逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
- 新标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
- 当代译本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡无光。
- 圣经新译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量衰退; 连我眼中的光彩也消逝了。
- 中文标准译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量离开我, 连我眼中的光也没有了。
- 现代标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- 和合本(拼音版) - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- New International Version - My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
- New International Reader's Version - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
- English Standard Version - My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
- New Living Translation - My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.
- Christian Standard Bible - My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
- New American Standard Bible - My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
- New King James Version - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
- Amplified Bible - My heart throbs violently, my strength fails me; And as for the light of my eyes, even that has also gone from me.
- American Standard Version - My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
- King James Version - My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
- New English Translation - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
- World English Bible - My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
- 新標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
- 當代譯本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡無光。
- 聖經新譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量衰退; 連我眼中的光彩也消逝了。
- 呂振中譯本 - 我心跳動,我力量都跑沒了; 我眼中的光——連這也沒有了。
- 中文標準譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量離開我, 連我眼中的光也沒有了。
- 現代標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
- 文理和合譯本 - 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
- 文理委辦譯本 - 我心忡忡、力疲目眯兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 丹忱主應見。欷歔主應聞。
- Nueva Versión Internacional - Late mi corazón con violencia, las fuerzas me abandonan, hasta la luz de mis ojos se apaga.
- 현대인의 성경 - 내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하며 내 눈빛도 흐려졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
- Восточный перевод - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tous mes désirs ╵je te les ai présentés, et tous mes soupirs ╵sont connus de toi.
- リビングバイブル - 動悸は激しく、体力は消耗し、 目も見えなくなりつつあります。
- Nova Versão Internacional - Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
- Hoffnung für alle - Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์เต้นระรัว กำลังวังชาของข้าพระองค์ถดถอย และตาของข้าพระองค์ก็มืดมัวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจข้าพเจ้าสั่นระริก ข้าพเจ้าอ่อนกำลังลงมาก และประกายตาของข้าพเจ้าก็สูญหายไปด้วย
交叉引用
- 撒母耳记上 14:27 - 约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以他伸出手中的杖,以杖头蘸在蜂房里,用手取回送入口内,他的眼睛就明亮了。
- 撒母耳记上 14:28 - 百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃东西的人必受诅咒;因此百姓就疲乏了。”
- 撒母耳记上 14:29 - 约拿单说:“我父亲给这地添麻烦了。你们看,我尝了这一点蜜,眼睛就明亮了。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们的头上掉落; 我们有祸了,因为犯了罪。
- 耶利米哀歌 5:17 - 因这些事我们心里发昏, 眼睛昏花。
- 诗篇 143:4 - 我的灵在我里面发昏, 我的心在我里面颤栗。
- 诗篇 143:5 - 我追想古时之日,思想你的一切作为, 默念你手的工作。
- 诗篇 143:6 - 我向你举手, 我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
- 诗篇 143:7 - 耶和华啊,求你速速应允我! 我的心神耗尽! 求你不要转脸不顾我, 免得我像那些下入地府的人一样。
- 诗篇 119:81 - 我渴想你的救恩身心耗尽, 我仰望你的话。
- 诗篇 119:82 - 我因渴望你的话眼睛失明,说: “你何时安慰我呢?”
- 诗篇 119:83 - 我虽像烟薰的皮囊, 却不忘记你的律例。
- 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛流泪,以致失明; 我的心肠烦乱,肝胆落地, 都因我的百姓 遭毁灭, 又因孩童和吃奶的在城内的广场上昏厥。
- 诗篇 42:1 - 神啊,我的心切慕你, 如鹿切慕溪水。
- 诗篇 31:10 - 我的生命为愁苦所消耗, 我的年岁为叹息所荒废; 我的力量因我的罪孽 衰败, 我的骨头也枯干。
- 以赛亚书 21:4 - 我心慌乱,惊恐威吓我。 我所渴望的黄昏,反成为我的恐惧。
- 诗篇 119:123 - 我因盼望你的救恩 和你公义的言语眼睛失明。
- 诗篇 69:3 - 我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
- 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
- 诗篇 6:7 - 我的眼睛因忧愁而昏花, 因敌人的缘故,我的眼目模糊不清。