Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.
  • 新标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
  • 当代译本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡无光。
  • 圣经新译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量衰退; 连我眼中的光彩也消逝了。
  • 中文标准译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量离开我, 连我眼中的光也没有了。
  • 现代标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 和合本(拼音版) - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • New International Version - My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
  • New International Reader's Version - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
  • English Standard Version - My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
  • Christian Standard Bible - My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
  • New American Standard Bible - My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
  • New King James Version - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
  • Amplified Bible - My heart throbs violently, my strength fails me; And as for the light of my eyes, even that has also gone from me.
  • American Standard Version - My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • King James Version - My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • New English Translation - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
  • World English Bible - My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
  • 新標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
  • 當代譯本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡無光。
  • 聖經新譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量衰退; 連我眼中的光彩也消逝了。
  • 呂振中譯本 - 我心跳動,我力量都跑沒了; 我眼中的光——連這也沒有了。
  • 中文標準譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量離開我, 連我眼中的光也沒有了。
  • 現代標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
  • 文理和合譯本 - 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
  • 文理委辦譯本 - 我心忡忡、力疲目眯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 丹忱主應見。欷歔主應聞。
  • Nueva Versión Internacional - Late mi corazón con violencia, las fuerzas me abandonan, hasta la luz de mis ojos se apaga.
  • 현대인의 성경 - 내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하며 내 눈빛도 흐려졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
  • Восточный перевод - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tous mes désirs ╵je te les ai présentés, et tous mes soupirs ╵sont connus de toi.
  • リビングバイブル - 動悸は激しく、体力は消耗し、 目も見えなくなりつつあります。
  • Nova Versão Internacional - Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
  • Hoffnung für alle - Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์เต้นระรัว กำลังวังชาของข้าพระองค์ถดถอย และตาของข้าพระองค์ก็มืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​ลง​มาก และ​ประกาย​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​สูญ​หาย​ไป​ด้วย
交叉引用
  • 1 Samuel 14:27 - But Jonathan had not heard his father’s command, and he dipped the end of his stick into a piece of honeycomb and ate the honey. After he had eaten it, he felt refreshed.
  • 1 Samuel 14:28 - But one of the men saw him and said, “Your father made the army take a strict oath that anyone who eats food today will be cursed. That is why everyone is weary and faint.”
  • 1 Samuel 14:29 - “My father has made trouble for us all!” Jonathan exclaimed. “A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.
  • Lamentations 5:16 - The garlands have fallen from our heads. Weep for us because we have sinned.
  • Lamentations 5:17 - Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.
  • Psalms 143:4 - I am losing all hope; I am paralyzed with fear.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
  • Psalms 143:6 - I lift my hands to you in prayer. I thirst for you as parched land thirsts for rain. Interlude
  • Psalms 143:7 - Come quickly, Lord, and answer me, for my depression deepens. Don’t turn away from me, or I will die.
  • Psalms 119:81 - I am worn out waiting for your rescue, but I have put my hope in your word.
  • Psalms 119:82 - My eyes are straining to see your promises come true. When will you comfort me?
  • Psalms 119:83 - I am shriveled like a wineskin in the smoke, but I have not forgotten to obey your decrees.
  • Lamentations 2:11 - I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
  • Psalms 42:1 - As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • Psalms 31:10 - I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Isaiah 21:4 - My mind reels and my heart races. I longed for evening to come, but now I am terrified of the dark.
  • Psalms 119:123 - My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled.
  • Psalms 69:3 - I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
  • Psalms 88:9 - My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O Lord; I lift my hands to you for mercy.
  • Psalms 6:7 - My vision is blurred by grief; my eyes are worn out because of all my enemies.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.
  • 新标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
  • 当代译本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡无光。
  • 圣经新译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量衰退; 连我眼中的光彩也消逝了。
  • 中文标准译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量离开我, 连我眼中的光也没有了。
  • 现代标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • 和合本(拼音版) - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
  • New International Version - My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
  • New International Reader's Version - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
  • English Standard Version - My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
  • Christian Standard Bible - My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
  • New American Standard Bible - My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
  • New King James Version - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
  • Amplified Bible - My heart throbs violently, my strength fails me; And as for the light of my eyes, even that has also gone from me.
  • American Standard Version - My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • King James Version - My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • New English Translation - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
  • World English Bible - My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
  • 新標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
  • 當代譯本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡無光。
  • 聖經新譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量衰退; 連我眼中的光彩也消逝了。
  • 呂振中譯本 - 我心跳動,我力量都跑沒了; 我眼中的光——連這也沒有了。
  • 中文標準譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量離開我, 連我眼中的光也沒有了。
  • 現代標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
  • 文理和合譯本 - 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
  • 文理委辦譯本 - 我心忡忡、力疲目眯兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 丹忱主應見。欷歔主應聞。
  • Nueva Versión Internacional - Late mi corazón con violencia, las fuerzas me abandonan, hasta la luz de mis ojos se apaga.
  • 현대인의 성경 - 내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하며 내 눈빛도 흐려졌습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
  • Восточный перевод - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tous mes désirs ╵je te les ai présentés, et tous mes soupirs ╵sont connus de toi.
  • リビングバイブル - 動悸は激しく、体力は消耗し、 目も見えなくなりつつあります。
  • Nova Versão Internacional - Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
  • Hoffnung für alle - Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์เต้นระรัว กำลังวังชาของข้าพระองค์ถดถอย และตาของข้าพระองค์ก็มืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ข้าพเจ้า​สั่น​ระริก ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​ลง​มาก และ​ประกาย​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​สูญ​หาย​ไป​ด้วย
  • 1 Samuel 14:27 - But Jonathan had not heard his father’s command, and he dipped the end of his stick into a piece of honeycomb and ate the honey. After he had eaten it, he felt refreshed.
  • 1 Samuel 14:28 - But one of the men saw him and said, “Your father made the army take a strict oath that anyone who eats food today will be cursed. That is why everyone is weary and faint.”
  • 1 Samuel 14:29 - “My father has made trouble for us all!” Jonathan exclaimed. “A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.
  • Lamentations 5:16 - The garlands have fallen from our heads. Weep for us because we have sinned.
  • Lamentations 5:17 - Our hearts are sick and weary, and our eyes grow dim with tears.
  • Psalms 143:4 - I am losing all hope; I am paralyzed with fear.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
  • Psalms 143:6 - I lift my hands to you in prayer. I thirst for you as parched land thirsts for rain. Interlude
  • Psalms 143:7 - Come quickly, Lord, and answer me, for my depression deepens. Don’t turn away from me, or I will die.
  • Psalms 119:81 - I am worn out waiting for your rescue, but I have put my hope in your word.
  • Psalms 119:82 - My eyes are straining to see your promises come true. When will you comfort me?
  • Psalms 119:83 - I am shriveled like a wineskin in the smoke, but I have not forgotten to obey your decrees.
  • Lamentations 2:11 - I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets.
  • Psalms 42:1 - As the deer longs for streams of water, so I long for you, O God.
  • Psalms 31:10 - I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Isaiah 21:4 - My mind reels and my heart races. I longed for evening to come, but now I am terrified of the dark.
  • Psalms 119:123 - My eyes strain to see your rescue, to see the truth of your promise fulfilled.
  • Psalms 69:3 - I am exhausted from crying for help; my throat is parched. My eyes are swollen with weeping, waiting for my God to help me.
  • Psalms 88:9 - My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O Lord; I lift my hands to you for mercy.
  • Psalms 6:7 - My vision is blurred by grief; my eyes are worn out because of all my enemies.
圣经
资源
计划
奉献