逐节对照
- New International Version - My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.
- 新标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
- 和合本2010(神版-简体) - 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。
- 当代译本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡无光。
- 圣经新译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量衰退; 连我眼中的光彩也消逝了。
- 中文标准译本 - 我的心剧烈跳动,我的力量离开我, 连我眼中的光也没有了。
- 现代标点和合本 - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- 和合本(拼音版) - 我心跳动,我力衰微, 连我眼中的光也没有了。
- New International Reader's Version - My heart pounds, and my strength is gone. My eyes can hardly see.
- English Standard Version - My heart throbs; my strength fails me, and the light of my eyes—it also has gone from me.
- New Living Translation - My heart beats wildly, my strength fails, and I am going blind.
- Christian Standard Bible - My heart races, my strength leaves me, and even the light of my eyes has faded.
- New American Standard Bible - My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
- New King James Version - My heart pants, my strength fails me; As for the light of my eyes, it also has gone from me.
- Amplified Bible - My heart throbs violently, my strength fails me; And as for the light of my eyes, even that has also gone from me.
- American Standard Version - My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
- King James Version - My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
- New English Translation - My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
- World English Bible - My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
- 新標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我心顫慄,體力衰微, 眼中無光。
- 當代譯本 - 我的心砰砰直跳, 力量衰竭, 眼睛黯淡無光。
- 聖經新譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量衰退; 連我眼中的光彩也消逝了。
- 呂振中譯本 - 我心跳動,我力量都跑沒了; 我眼中的光——連這也沒有了。
- 中文標準譯本 - 我的心劇烈跳動,我的力量離開我, 連我眼中的光也沒有了。
- 現代標點和合本 - 我心跳動,我力衰微, 連我眼中的光也沒有了。
- 文理和合譯本 - 我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
- 文理委辦譯本 - 我心忡忡、力疲目眯兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心跳動、筋力衰微、目光昏暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 丹忱主應見。欷歔主應聞。
- Nueva Versión Internacional - Late mi corazón con violencia, las fuerzas me abandonan, hasta la luz de mis ojos se apaga.
- 현대인의 성경 - 내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하며 내 눈빛도 흐려졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Я молчу; я не открываю уст, потому что Ты это сделал.
- Восточный перевод - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я молчу, я не открываю уст, потому что это Ты меня наказываешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, tous mes désirs ╵je te les ai présentés, et tous mes soupirs ╵sont connus de toi.
- リビングバイブル - 動悸は激しく、体力は消耗し、 目も見えなくなりつつあります。
- Nova Versão Internacional - Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
- Hoffnung für alle - Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใจของข้าพระองค์เต้นระรัว กำลังวังชาของข้าพระองค์ถดถอย และตาของข้าพระองค์ก็มืดมัวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจข้าพเจ้าสั่นระริก ข้าพเจ้าอ่อนกำลังลงมาก และประกายตาของข้าพเจ้าก็สูญหายไปด้วย
交叉引用
- 1 Samuel 14:27 - But Jonathan had not heard that his father had bound the people with the oath, so he reached out the end of the staff that was in his hand and dipped it into the honeycomb. He raised his hand to his mouth, and his eyes brightened.
- 1 Samuel 14:28 - Then one of the soldiers told him, “Your father bound the army under a strict oath, saying, ‘Cursed be anyone who eats food today!’ That is why the men are faint.”
- 1 Samuel 14:29 - Jonathan said, “My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
- Lamentations 5:16 - The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
- Lamentations 5:17 - Because of this our hearts are faint, because of these things our eyes grow dim
- Psalm 143:4 - So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
- Psalm 143:5 - I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
- Psalm 143:6 - I spread out my hands to you; I thirst for you like a parched land.
- Psalm 143:7 - Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
- Psalm 119:81 - My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
- Psalm 119:82 - My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”
- Psalm 119:83 - Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
- Lamentations 2:11 - My eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city.
- Psalm 42:1 - As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you, my God.
- Psalm 31:10 - My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
- Isaiah 21:4 - My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
- Psalm 119:123 - My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
- Psalm 69:3 - I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
- Psalm 88:9 - my eyes are dim with grief. I call to you, Lord, every day; I spread out my hands to you.
- Psalm 6:7 - My eyes grow weak with sorrow; they fail because of all my foes.