Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要发怒责罚我, 不要在烈怒下管教我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我, 也不要在烈怒中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的震怒中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are burning with anger.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage!
  • The Message - Take a deep breath, God; calm down— don’t be so hasty with your punishing rod. Your sharp-pointed arrows of rebuke draw blood; my backside stings from your discipline.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not punish me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your wrath, And do not punish me in Your burning anger.
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor discipline me in Your burning anger.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
  • New English Translation - O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要發怒責罰我, 不要在烈怒下管教我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我, 也不要在烈怒中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要震怒地責備我; 不要 烈怒地懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的震怒中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, no me reprendas en tu enojo ni me castigues en tu ira.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 분노로 나를 책망하거나 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора, Идутуну . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume de David, pour se rappeler au souvenir de Dieu.
  • リビングバイブル - ああ主よ、お怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงลงโทษข้าพระองค์ขณะที่ทรงกริ้ว หรือตีสั่งสอนข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​เกรี้ยว​โกรธ และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 88:15 - I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
  • Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Jeremiah 10:24 - O Lord, correct me, but with justice; Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
  • Habakkuk 3:2 - O Lord, I have heard Your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
  • Isaiah 27:8 - In measure, by sending it away, You contended with it. He removes it by His rough wind In the day of the east wind.
  • Jeremiah 30:11 - For I am with you,’ says the Lord, ‘to save you; Though I make a full end of all nations where I have scattered you, Yet I will not make a complete end of you. But I will correct you in justice, And will not let you go altogether unpunished.’
  • Deuteronomy 9:19 - For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the Lord was angry with you, to destroy you. But the Lord listened to me at that time also.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Psalms 70:1 - Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!
  • Isaiah 54:8 - With a little wrath I hid My face from you for a moment; But with everlasting kindness I will have mercy on you,” Says the Lord, your Redeemer.
  • Hebrews 12:5 - And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: “My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
  • Hebrews 12:6 - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
  • Hebrews 12:7 - If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
  • Hebrews 12:8 - But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
  • Hebrews 12:9 - Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
  • Hebrews 12:10 - For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.
  • Hebrews 12:11 - Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Psalms 6:1 - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要发怒责罚我, 不要在烈怒下管教我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我, 也不要在烈怒中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的震怒中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are burning with anger.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage!
  • The Message - Take a deep breath, God; calm down— don’t be so hasty with your punishing rod. Your sharp-pointed arrows of rebuke draw blood; my backside stings from your discipline.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not punish me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your wrath, And do not punish me in Your burning anger.
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor discipline me in Your burning anger.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
  • New English Translation - O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要發怒責罰我, 不要在烈怒下管教我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我, 也不要在烈怒中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要震怒地責備我; 不要 烈怒地懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的震怒中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, no me reprendas en tu enojo ni me castigues en tu ira.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 분노로 나를 책망하거나 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора, Идутуну . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume de David, pour se rappeler au souvenir de Dieu.
  • リビングバイブル - ああ主よ、お怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงลงโทษข้าพระองค์ขณะที่ทรงกริ้ว หรือตีสั่งสอนข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​เกรี้ยว​โกรธ และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 88:15 - I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
  • Psalms 88:16 - Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
  • Jeremiah 10:24 - O Lord, correct me, but with justice; Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
  • Habakkuk 3:2 - O Lord, I have heard Your speech and was afraid; O Lord, revive Your work in the midst of the years! In the midst of the years make it known; In wrath remember mercy.
  • Isaiah 27:8 - In measure, by sending it away, You contended with it. He removes it by His rough wind In the day of the east wind.
  • Jeremiah 30:11 - For I am with you,’ says the Lord, ‘to save you; Though I make a full end of all nations where I have scattered you, Yet I will not make a complete end of you. But I will correct you in justice, And will not let you go altogether unpunished.’
  • Deuteronomy 9:19 - For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the Lord was angry with you, to destroy you. But the Lord listened to me at that time also.
  • Psalms 88:7 - Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
  • Psalms 70:1 - Make haste, O God, to deliver me! Make haste to help me, O Lord!
  • Isaiah 54:8 - With a little wrath I hid My face from you for a moment; But with everlasting kindness I will have mercy on you,” Says the Lord, your Redeemer.
  • Hebrews 12:5 - And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: “My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
  • Hebrews 12:6 - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
  • Hebrews 12:7 - If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
  • Hebrews 12:8 - But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
  • Hebrews 12:9 - Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
  • Hebrews 12:10 - For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.
  • Hebrews 12:11 - Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Psalms 6:1 - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
圣经
资源
计划
奉献