Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:1 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要发怒责罚我, 不要在烈怒下管教我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我, 也不要在烈怒中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的震怒中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are burning with anger.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage!
  • The Message - Take a deep breath, God; calm down— don’t be so hasty with your punishing rod. Your sharp-pointed arrows of rebuke draw blood; my backside stings from your discipline.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not punish me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your wrath, And do not punish me in Your burning anger.
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor discipline me in Your burning anger.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
  • New English Translation - O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要發怒責罰我, 不要在烈怒下管教我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我, 也不要在烈怒中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要震怒地責備我; 不要 烈怒地懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的震怒中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, no me reprendas en tu enojo ni me castigues en tu ira.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 분노로 나를 책망하거나 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора, Идутуну . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume de David, pour se rappeler au souvenir de Dieu.
  • リビングバイブル - ああ主よ、お怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงลงโทษข้าพระองค์ขณะที่ทรงกริ้ว หรือตีสั่งสอนข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​เกรี้ยว​โกรธ และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 88:15 - 我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
  • 詩篇 88:16 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
  • 耶利米書 10:24 - 耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
  • 哈巴谷書 3:2 - 耶和華歟、我聞爾之聲譽而懼、耶和華歟、求爾於此數年中、復興爾工、於此數年中顯著之、震怒之際、仍懷矜憫之念、
  • 以賽亞書 27:8 - 昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、
  • 耶利米書 30:11 - 耶和華曰、我與爾偕、以拯救爾、我必盡滅我散爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、○
  • 申命記 9:19 - 耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、
  • 詩篇 88:7 - 爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
  • 詩篇 70:1 - 上帝歟、尚其援我、耶和華歟、速助我兮、
  • 以賽亞書 54:8 - 我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
  • 希伯來書 12:5 - 又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、
  • 希伯來書 12:6 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 希伯來書 12:7 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
  • 希伯來書 12:8 - 夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、
  • 希伯來書 12:9 - 且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
  • 希伯來書 12:10 - 彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、
  • 希伯來書 12:11 - 凡懲之之時、似非樂、而為憂、後則由懲生練而結和平之果、即義也、
  • 詩篇 6:1 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要发怒责罚我, 不要在烈怒下管教我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我, 也不要在烈怒中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的震怒中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are burning with anger.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage!
  • The Message - Take a deep breath, God; calm down— don’t be so hasty with your punishing rod. Your sharp-pointed arrows of rebuke draw blood; my backside stings from your discipline.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not punish me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your wrath, And do not punish me in Your burning anger.
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor discipline me in Your burning anger.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
  • New English Translation - O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要發怒責罰我, 不要在烈怒下管教我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我, 也不要在烈怒中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要震怒地責備我; 不要 烈怒地懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的震怒中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿震怒予、譴責予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, no me reprendas en tu enojo ni me castigues en tu ira.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 분노로 나를 책망하거나 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора, Идутуну . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора, Иедутуну . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un psaume de David, pour se rappeler au souvenir de Dieu.
  • リビングバイブル - ああ主よ、お怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงลงโทษข้าพระองค์ขณะที่ทรงกริ้ว หรือตีสั่งสอนข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​เกรี้ยว​โกรธ และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลงโทษ​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 88:15 - 我自幼遭難而瀕死、遘爾威烈而迷亂兮、
  • 詩篇 88:16 - 爾之忿怒覆沒我、威烈滅絕我、
  • 耶利米書 10:24 - 耶和華歟、從寬責我、毋加震怒、免我歸於烏有、
  • 哈巴谷書 3:2 - 耶和華歟、我聞爾之聲譽而懼、耶和華歟、求爾於此數年中、復興爾工、於此數年中顯著之、震怒之際、仍懷矜憫之念、
  • 以賽亞書 27:8 - 昔爾遷之、譴責從輕、東風大作之日、爾以烈風驅之、
  • 耶利米書 30:11 - 耶和華曰、我與爾偕、以拯救爾、我必盡滅我散爾所至之邦、而不盡滅爾、惟從寬責爾、不能不罰爾焉、○
  • 申命記 9:19 - 耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、
  • 詩篇 88:7 - 爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、
  • 詩篇 70:1 - 上帝歟、尚其援我、耶和華歟、速助我兮、
  • 以賽亞書 54:8 - 我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
  • 希伯來書 12:5 - 又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、
  • 希伯來書 12:6 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 希伯來書 12:7 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
  • 希伯來書 12:8 - 夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、
  • 希伯來書 12:9 - 且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
  • 希伯來書 12:10 - 彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、
  • 希伯來書 12:11 - 凡懲之之時、似非樂、而為憂、後則由懲生練而結和平之果、即義也、
  • 詩篇 6:1 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
圣经
资源
计划
奉献