逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作惡者必被滅絕、仰望主者必得地為業、
- 新标点和合本 - 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受土地。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受土地。
- 当代译本 - 因为作恶的必被消灭, 但等候耶和华的必承受土地。
- 圣经新译本 - 因为作恶的必被剪除, 但等候耶和华的必承受地土。
- 中文标准译本 - 因为作恶的必被剪除, 唯有等候耶和华的必继承那地。
- 现代标点和合本 - 因为作恶的必被剪除, 唯有等候耶和华的必承受地土。
- 和合本(拼音版) - 因为作恶的必被剪除, 惟有等候耶和华的必承受地土。
- New International Version - For those who are evil will be destroyed, but those who hope in the Lord will inherit the land.
- New International Reader's Version - Sinful people will be destroyed. But those who put their hope in the Lord will receive the land.
- English Standard Version - For the evildoers shall be cut off, but those who wait for the Lord shall inherit the land.
- New Living Translation - For the wicked will be destroyed, but those who trust in the Lord will possess the land.
- Christian Standard Bible - For evildoers will be destroyed, but those who put their hope in the Lord will inherit the land.
- New American Standard Bible - For evildoers will be eliminated, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.
- New King James Version - For evildoers shall be cut off; But those who wait on the Lord, They shall inherit the earth.
- Amplified Bible - For those who do evil will be cut off, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.
- American Standard Version - For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
- King James Version - For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the Lord, they shall inherit the earth.
- New English Translation - Wicked men will be wiped out, but those who rely on the Lord are the ones who will possess the land.
- World English Bible - For evildoers shall be cut off, but those who wait for Yahweh shall inherit the land.
- 新標點和合本 - 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受土地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受土地。
- 當代譯本 - 因為作惡的必被消滅, 但等候耶和華的必承受土地。
- 聖經新譯本 - 因為作惡的必被剪除, 但等候耶和華的必承受地土。
- 呂振中譯本 - 因為作壞事的必被剪除; 惟獨等候永恆主的必擁有地土。
- 中文標準譯本 - 因為作惡的必被剪除, 唯有等候耶和華的必繼承那地。
- 現代標點和合本 - 因為作惡的必被剪除, 唯有等候耶和華的必承受地土。
- 文理和合譯本 - 蓋作惡者必被翦除、惟望耶和華者、得承斯土兮、
- 文理委辦譯本 - 惡人必見絕、望耶和華者必得土兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群小豈能久。敬主長恢恢。
- Nueva Versión Internacional - Porque los impíos serán exterminados, pero los que esperan en el Señor heredarán la tierra. Vav
- 현대인의 성경 - 악인들은 멸망할 것이나 여호와를 신뢰하는 자는 땅을 소유할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.
- Восточный перевод - Я изнемог и полностью сокрушён, и от муки сердца кричу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я изнемог и полностью сокрушён, и от муки сердца кричу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я изнемог и полностью сокрушён, и от муки сердца кричу.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, qui fait le mal ╵sera retranché : mais ceux qui comptent sur l’Eternel ╵auront le pays ╵comme possession.
- リビングバイブル - 悪者は滅ぼされますが、 神に信頼する者には祝福が降り注ぎます。
- Nova Versão Internacional - Pois os maus serão eliminados, mas os que esperam no Senhor receberão a terra por herança.
- Hoffnung für alle - Wer Böses tut, den wird Gott ausrotten. Wer jedoch auf den Herrn hofft, der wird das Land besitzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người ác rồi sẽ bị diệt vong, còn ai trông chờ Chúa Hằng Hữu sẽ hưởng được đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะคนชั่วร้ายจะถูกกำจัด แต่บรรดาผู้ที่หวังในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้แผ่นดินนั้นเป็นมรดก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าหมู่คนชั่วจะพินาศ ส่วนบรรดาผู้รอคอยพระผู้เป็นเจ้าจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดก
交叉引用
- 以賽亞書 58:14 - 則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖 雅各 之業、此乃主親口所言、
- 約伯記 20:23 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
- 約伯記 20:24 - 若遇兵刃 兵刃原文作鐵器 而遁、則銅弓發矢、中而刺之、
- 約伯記 20:25 - 刀自鞘拔、洞穿其身、光明之劍、深入其膽、可懼之患難、必臨及其身、
- 約伯記 20:26 - 一切幽暗、必藏其庫中、非人所舉之火、 非人所舉之火原文作不吹之火 必燬之、在其幕中所遺者、必遇患難、
- 約伯記 20:27 - 天必顯彰其罪、地必起而攻之、
- 約伯記 20:28 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
- 約伯記 20:29 - 惡人自天主所得之分如此、天主為惡人所定之報 報原文作業 如此、
- 詩篇 37:11 - 惟謙遜 謙遜或作困苦 人必得地為業、樂享太平、
- 詩篇 37:12 - 惡人圖謀殘害善人、向善人切齒、
- 希伯來書 11:16 - 然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
- 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
- 箴言 2:21 - 正直人得居於地、完全人恆於地上而存、
- 約伯記 27:13 - 天主為惡人所定之罰、強暴人由全能之主所得之報、今將言之、
- 約伯記 27:14 - 其子孫雖繁、終必為刃所殺、其後裔不得足食、
- 約伯記 27:15 - 所遺之裔、必遭疫癘而葬、嫠婦不泣、
- 約伯記 27:16 - 雖積銀如塵沙、備衣如邱垤、
- 約伯記 27:17 - 所備者為義人所衣、其銀必為無辜者所分、
- 約伯記 27:18 - 所建之室如蟲繭、又如守望者所構之廬、
- 約伯記 27:19 - 富者偃臥不得殮、轉瞬之間不復在矣、 或作寢時猶富明日不然一啟目悉已歸於無有
- 約伯記 27:20 - 可驚恐之患難、臨及其身、如波濤洶湧、夜間狂風吹之、
- 約伯記 27:21 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
- 約伯記 27:22 - 天主降災其身、不施矜恤、欲逃避天主手而不能、
- 約伯記 27:23 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
- 詩篇 37:35 - 我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、
- 詩篇 37:36 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
- 詩篇 37:29 - 善人必得地為業、永居其上、
- 詩篇 55:23 - 惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
- 以賽亞書 57:13 - 爾患難號呼之時、爾所集之偶像能救爾乎、悉為風所飄、為氣所吹、惟恃我者、必得土地、獲聖山以為業、
- 詩篇 25:13 - 若此之人、恆久享福、其子孫必得地為業、
- 以賽亞書 60:21 - 爾之居民悉為義人、永得地為業、我栽培之、我手創造之、彰顯我榮、