Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:34 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你要切候着永恆主, 一直走他的道路, 他就抬舉你來擁有地土; 惡人被剪除時、你必看見。
  • 新标点和合本 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
  • 当代译本 - 要等候耶和华, 坚守祂的道, 祂必赐你土地,使你有尊荣。 你必亲眼看见恶人被铲除。
  • 圣经新译本 - 你要等候耶和华,谨守他的道; 他必高举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 中文标准译本 - 你当等候耶和华,谨守他的道路; 他就高举你,使你继承那地; 恶人被剪除的时候,你必看到。
  • 现代标点和合本 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土, 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 和合本(拼音版) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • New International Version - Hope in the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it.
  • New International Reader's Version - Put your hope in the Lord. Live as he wants you to. He will honor you by giving you the land. When sinners are destroyed, you will see it.
  • English Standard Version - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.
  • New Living Translation - Put your hope in the Lord. Travel steadily along his path. He will honor you by giving you the land. You will see the wicked destroyed.
  • The Message - Wait passionately for God, don’t leave the path. He’ll give you your place in the sun while you watch the wicked lose it.
  • Christian Standard Bible - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. You will watch when the wicked are destroyed.
  • New American Standard Bible - Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are eliminated, you will see it.
  • New King James Version - Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.
  • Amplified Bible - Wait for and expect the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; [In the end] when the wicked are cut off, you will see it.
  • American Standard Version - Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
  • King James Version - Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
  • New English Translation - Rely on the Lord! Obey his commands! Then he will permit you to possess the land; you will see the demise of evil men.
  • World English Bible - Wait for Yahweh, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
  • 新標點和合本 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就擡舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
  • 當代譯本 - 要等候耶和華, 堅守祂的道, 祂必賜你土地,使你有尊榮。 你必親眼看見惡人被剷除。
  • 聖經新譯本 - 你要等候耶和華,謹守他的道; 他必高舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 中文標準譯本 - 你當等候耶和華,謹守他的道路; 他就高舉你,使你繼承那地; 惡人被剪除的時候,你必看到。
  • 現代標點和合本 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土, 惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 文理和合譯本 - 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢守主道。必蒙主提挈。賜爾承大地。親見眾逆滅。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, espera en el Señor, y vive según su voluntad, que él te exaltará para que heredes la tierra. Cuando los malvados sean destruidos, tú lo verás con tus propios ojos. Resh
  • 현대인의 성경 - 여호와께 희망을 두고 그의 명령을 지켜라. 그러면 그가 너를 높여 땅을 소유하게 하실 것이니 악인이 망하는 것을 네가 목격할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Attends-toi à l’Eternel, ╵règle ta conduite ╵selon ce qu’il a prescrit : il t’honorera ╵par la possession ╵du pays. Tu verras comment ╵tous les malfaisants ╵seront retranchés.
  • リビングバイブル - 主が立ち上がってくださる時を、 じっと忍耐して待ちなさい。 そして、神の道をしっかり歩んで行くのです。 やがて、神が祝福をあふれるばかりに注ぎ、 あなたの名声を高めてくださる時がきます。 しかも、あなたは悪者が滅ぼされるのを 目の当たりにするのです。
  • Nova Versão Internacional - Espere no Senhor e siga a sua vontade. Ele o exaltará, dando-lhe a terra por herança; quando os ímpios forem eliminados, você o verá.
  • Hoffnung für alle - Hoffe auf den Herrn und tue, was er dir sagt ! Dann wirst du zu Ehren kommen und das Land besitzen. Vor deinen Augen wird er die Gottlosen vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chờ đợi Chúa Hằng Hữu. Vâng giữ đường lối Ngài, Ngài sẽ nhắc ngươi lên, cho ngươi thừa hưởng đất đai, ngươi sẽ thấy người ác bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า และดำเนินตามทางของพระองค์ พระองค์จะทรงเชิดชูท่านให้ได้แผ่นดินนั้นเป็นมรดก ท่านจะเห็นคนชั่วร้ายถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​ให้​เกียรติ​ท่าน​โดย​ให้​รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ความ​พินาศ​ของ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • 詩篇 112:9 - 他布施、他給予貧窮; 他的仁義存立到永遠; 他的角光榮地高舉。
  • 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 約伯記 17:9 - 然而義人總要執守他所行的路; 手潔淨的人必越發有力量。
  • 彼得前書 5:6 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』
  • 箴言 16:17 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 箴言 4:25 - 你的眼要向前正視着, 你的眼光 要向前面直看。
  • 箴言 4:26 - 要修平你腳下的轍跡, 你一切所行的就得以穩定。
  • 箴言 4:27 - 不可偏向右或 偏向 左; 要使你的腳遠離壞事。
  • 詩篇 91:8 - 不過你要親眼看着, 看到惡人遭報。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
  • 詩篇 92:11 - 我親眼看到那窺伺我者 遭報 , 我親耳聽見那起來攻擊我、的惡人 受罰 。
  • 箴言 20:22 - 你不要說:『我要 以惡 報惡』; 你要等候永恆主,他就救助你。
  • 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 約伯記 23:11 - 我的腳緊跟着他的步伐; 他的道路我謹守着,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴脣的命令我未曾離棄; 我口中說的話我珍藏於 胸懷裏。
  • 馬太福音 24:13 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 詩篇 37:3 - 你要倚靠永恆主,要行善; 住在地上,安安穩穩地牧放。
  • 詩篇 52:5 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 詩篇 52:6 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 詩篇 37:9 - 因為作壞事的必被剪除; 惟獨等候永恆主的必擁有地土。
  • 詩篇 27:14 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你要切候着永恆主, 一直走他的道路, 他就抬舉你來擁有地土; 惡人被剪除時、你必看見。
  • 新标点和合本 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
  • 当代译本 - 要等候耶和华, 坚守祂的道, 祂必赐你土地,使你有尊荣。 你必亲眼看见恶人被铲除。
  • 圣经新译本 - 你要等候耶和华,谨守他的道; 他必高举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 中文标准译本 - 你当等候耶和华,谨守他的道路; 他就高举你,使你继承那地; 恶人被剪除的时候,你必看到。
  • 现代标点和合本 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土, 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • 和合本(拼音版) - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土。 恶人被剪除的时候,你必看见。
  • New International Version - Hope in the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are destroyed, you will see it.
  • New International Reader's Version - Put your hope in the Lord. Live as he wants you to. He will honor you by giving you the land. When sinners are destroyed, you will see it.
  • English Standard Version - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.
  • New Living Translation - Put your hope in the Lord. Travel steadily along his path. He will honor you by giving you the land. You will see the wicked destroyed.
  • The Message - Wait passionately for God, don’t leave the path. He’ll give you your place in the sun while you watch the wicked lose it.
  • Christian Standard Bible - Wait for the Lord and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. You will watch when the wicked are destroyed.
  • New American Standard Bible - Wait for the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; When the wicked are eliminated, you will see it.
  • New King James Version - Wait on the Lord, And keep His way, And He shall exalt you to inherit the land; When the wicked are cut off, you shall see it.
  • Amplified Bible - Wait for and expect the Lord and keep His way, And He will exalt you to inherit the land; [In the end] when the wicked are cut off, you will see it.
  • American Standard Version - Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
  • King James Version - Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it.
  • New English Translation - Rely on the Lord! Obey his commands! Then he will permit you to possess the land; you will see the demise of evil men.
  • World English Bible - Wait for Yahweh, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
  • 新標點和合本 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就擡舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受土地; 你必看到惡人被剪除。
  • 當代譯本 - 要等候耶和華, 堅守祂的道, 祂必賜你土地,使你有尊榮。 你必親眼看見惡人被剷除。
  • 聖經新譯本 - 你要等候耶和華,謹守他的道; 他必高舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 中文標準譯本 - 你當等候耶和華,謹守他的道路; 他就高舉你,使你繼承那地; 惡人被剪除的時候,你必看到。
  • 現代標點和合本 - 你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土, 惡人被剪除的時候,你必看見。
  • 文理和合譯本 - 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹宜耶和華是望、其道是守、彼則升爾於高、俾得斯土、惡人之見絕、爾所目睹兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當仰望主、遵守主之道、主必使爾高升而得地為業、親眼得見惡人滅絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兢兢守主道。必蒙主提挈。賜爾承大地。親見眾逆滅。
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú, espera en el Señor, y vive según su voluntad, que él te exaltará para que heredes la tierra. Cuando los malvados sean destruidos, tú lo verás con tus propios ojos. Resh
  • 현대인의 성경 - 여호와께 희망을 두고 그의 명령을 지켜라. 그러면 그가 너를 높여 땅을 소유하게 하실 것이니 악인이 망하는 것을 네가 목격할 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Attends-toi à l’Eternel, ╵règle ta conduite ╵selon ce qu’il a prescrit : il t’honorera ╵par la possession ╵du pays. Tu verras comment ╵tous les malfaisants ╵seront retranchés.
  • リビングバイブル - 主が立ち上がってくださる時を、 じっと忍耐して待ちなさい。 そして、神の道をしっかり歩んで行くのです。 やがて、神が祝福をあふれるばかりに注ぎ、 あなたの名声を高めてくださる時がきます。 しかも、あなたは悪者が滅ぼされるのを 目の当たりにするのです。
  • Nova Versão Internacional - Espere no Senhor e siga a sua vontade. Ele o exaltará, dando-lhe a terra por herança; quando os ímpios forem eliminados, você o verá.
  • Hoffnung für alle - Hoffe auf den Herrn und tue, was er dir sagt ! Dann wirst du zu Ehren kommen und das Land besitzen. Vor deinen Augen wird er die Gottlosen vernichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chờ đợi Chúa Hằng Hữu. Vâng giữ đường lối Ngài, Ngài sẽ nhắc ngươi lên, cho ngươi thừa hưởng đất đai, ngươi sẽ thấy người ác bị hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า และดำเนินตามทางของพระองค์ พระองค์จะทรงเชิดชูท่านให้ได้แผ่นดินนั้นเป็นมรดก ท่านจะเห็นคนชั่วร้ายถูกทำลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รอ​คอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เดิน​ตาม​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​จะ​ให้​เกียรติ​ท่าน​โดย​ให้​รับ​ผืน​แผ่นดิน​เป็น​มรดก ท่าน​จะ​ได้​เห็น​ความ​พินาศ​ของ​คน​ชั่ว
  • 詩篇 112:9 - 他布施、他給予貧窮; 他的仁義存立到永遠; 他的角光榮地高舉。
  • 彼得前書 1:7 - 這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 約伯記 17:9 - 然而義人總要執守他所行的路; 手潔淨的人必越發有力量。
  • 彼得前書 5:6 - 所以你們要自己謙卑,服在上帝之大能手下,讓他在適當時候叫你們升高。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』
  • 箴言 16:17 - 正直人的道路、遠離禍患; 恪守自己的路的、保全性命。
  • 箴言 4:25 - 你的眼要向前正視着, 你的眼光 要向前面直看。
  • 箴言 4:26 - 要修平你腳下的轍跡, 你一切所行的就得以穩定。
  • 箴言 4:27 - 不可偏向右或 偏向 左; 要使你的腳遠離壞事。
  • 詩篇 91:8 - 不過你要親眼看着, 看到惡人遭報。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
  • 詩篇 92:11 - 我親眼看到那窺伺我者 遭報 , 我親耳聽見那起來攻擊我、的惡人 受罰 。
  • 箴言 20:22 - 你不要說:『我要 以惡 報惡』; 你要等候永恆主,他就救助你。
  • 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。
  • 約伯記 23:10 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 約伯記 23:11 - 我的腳緊跟着他的步伐; 他的道路我謹守着,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴脣的命令我未曾離棄; 我口中說的話我珍藏於 胸懷裏。
  • 馬太福音 24:13 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 詩篇 37:3 - 你要倚靠永恆主,要行善; 住在地上,安安穩穩地牧放。
  • 詩篇 52:5 - 上帝也必拆毁你到永久; 他必將你攫去,將你從帳棚中扯走, 將你從活人之地拔起根來。 (細拉)
  • 詩篇 52:6 - 義人必看見,必起了敬畏的心, 必譏笑他, 說 :
  • 詩篇 37:9 - 因為作壞事的必被剪除; 惟獨等候永恆主的必擁有地土。
  • 詩篇 27:14 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
圣经
资源
计划
奉献