Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:33 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 当代译本 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
  • 中文标准译本 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • New International Version - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
  • New International Reader's Version - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • English Standard Version - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • New Living Translation - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
  • Christian Standard Bible - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
  • New American Standard Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • New King James Version - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • Amplified Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • American Standard Version - Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • King James Version - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • New English Translation - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
  • World English Bible - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • 新標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 當代譯本 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 文理委辦譯本 - 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
  • Nueva Versión Internacional - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
  • 현대인의 성경 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement.
  • リビングバイブル - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
  • Nova Versão Internacional - mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos nem permitirá que o condenem quando julgado.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu không để họ được thành công, cũng không để người bị kết tội khi bị đem ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปล่อยพวกเขาให้อยู่ในกำมือของคนชั่ว หรือให้คนชอบธรรมถูกตัดสินลงโทษเมื่อขึ้นศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​เขา​ให้​ตก​อยู่​ใน​อุ้ง​มือ​ของ​ศัตรู หรือ​ปล่อย​ให้​ถูก​ลงโทษ​เมื่อ​ขึ้น​ศาล
交叉引用
  • 羅馬書 8:33 - 誰訟上帝所選者乎、
  • 羅馬書 8:34 - 上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、
  • 提摩太後書 4:17 - 然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 詩篇 124:6 - 當頌美耶和華、彼不付我於敵、為其牙間物兮、
  • 詩篇 124:7 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 撒母耳記上 23:26 - 掃羅行於山左、大衛與從者行於山右、大衛畏掃羅、急欲逃避、因掃羅與從者圍大衛及其從者、欲執之、
  • 撒母耳記上 23:27 - 有使者至、謂掃羅曰、非利士人犯境、其速返、
  • 撒母耳記上 23:28 - 掃羅乃舍大衛、轉攻非利士人、故名其處曰西拉哈瑪希羅結、
  • 詩篇 31:7 - 我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、
  • 詩篇 31:8 - 爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、
  • 羅馬書 8:1 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 彼得後書 2:9 - 主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、
  • 詩篇 109:31 - 蓋彼必立貧人之右、救其脫於行鞫之人兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必不把他交在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 当代译本 - 但耶和华不会让他们落在恶人手中, 也不会让义人在审判时被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中, 在审判的时候,也不定他的罪。
  • 中文标准译本 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • New International Version - but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial.
  • New International Reader's Version - But the Lord will not leave the godly in their power. He will not let them be found guilty when they are brought into court.
  • English Standard Version - The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • New Living Translation - But the Lord will not let the wicked succeed or let the godly be condemned when they are put on trial.
  • Christian Standard Bible - the Lord will not leave him in the power of the wicked one or allow him to be condemned when he is judged.
  • New American Standard Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • New King James Version - The Lord will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • Amplified Bible - The Lord will not leave him in his hand Or let him be condemned when he is judged.
  • American Standard Version - Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
  • King James Version - The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • New English Translation - But the Lord does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
  • World English Bible - Yahweh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
  • 新標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必不把他交在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 當代譯本 - 但耶和華不會讓他們落在惡人手中, 也不會讓義人在審判時被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必不把他撇棄在惡人的手中, 在審判的時候,也不定他的罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主 卻 不撇棄他於 惡人 手中, 當審判時也不定他為惡。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華必不將他離棄在惡人的手中; 在審判的時候,也不定他有罪。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必不撇他在惡人手中, 當審判的時候,也不定他的罪。
  • 文理委辦譯本 - 維彼善人、耶和華不之遐棄、而加以罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不使善人陷在惡人手中、審判之時不定其罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必保無辜。玉鑑照黑白。
  • Nueva Versión Internacional - pero el Señor no los dejará caer en sus manos ni permitirá que los condenen en el juicio. Qof
  • 현대인의 성경 - 여호와는 그를 악인의 손에 버려 두지 않으시고 그가 법정에 끌려가도 유죄 선고를 받지 않게 하실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ╵ne le livre pas en son pouvoir. Il ne le laissera pas ╵être condamné ╵dans un jugement.
  • リビングバイブル - しかし、悪者どもの思いどおりになるのを、 主が見過ごされるはずがありません。 神を敬う人は、 法廷に引き出されるようなことがあっても、 有罪の判決を受けることはありません。
  • Nova Versão Internacional - mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos nem permitirá que o condenem quando julgado.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr lässt nicht zu, dass er in seine Hände fällt und verurteilt wird, wenn man ihn vor Gericht zerrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu không để họ được thành công, cũng không để người bị kết tội khi bị đem ra xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะไม่ทรงปล่อยพวกเขาให้อยู่ในกำมือของคนชั่ว หรือให้คนชอบธรรมถูกตัดสินลงโทษเมื่อขึ้นศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ทอดทิ้ง​เขา​ให้​ตก​อยู่​ใน​อุ้ง​มือ​ของ​ศัตรู หรือ​ปล่อย​ให้​ถูก​ลงโทษ​เมื่อ​ขึ้น​ศาล
  • 羅馬書 8:33 - 誰訟上帝所選者乎、
  • 羅馬書 8:34 - 上帝義之、誰罪之乎、基督耶穌既死矣、且自死而起、在上帝右、為我祈也、
  • 提摩太後書 4:17 - 然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 詩篇 124:6 - 當頌美耶和華、彼不付我於敵、為其牙間物兮、
  • 詩篇 124:7 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
  • 撒母耳記上 23:26 - 掃羅行於山左、大衛與從者行於山右、大衛畏掃羅、急欲逃避、因掃羅與從者圍大衛及其從者、欲執之、
  • 撒母耳記上 23:27 - 有使者至、謂掃羅曰、非利士人犯境、其速返、
  • 撒母耳記上 23:28 - 掃羅乃舍大衛、轉攻非利士人、故名其處曰西拉哈瑪希羅結、
  • 詩篇 31:7 - 我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、
  • 詩篇 31:8 - 爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、
  • 羅馬書 8:1 - 是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 彼得後書 2:9 - 主知拯虔者於試中、而留不義者於刑下、以待鞫日、
  • 詩篇 109:31 - 蓋彼必立貧人之右、救其脫於行鞫之人兮、
圣经
资源
计划
奉献