逐节对照
- 當代譯本 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
- 新标点和合本 - 因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为在你那里有生命的泉源, 在你的光中,我们必得见光。
- 当代译本 - 因为你那里有生命之泉, 在你的光中我们得见光。
- 圣经新译本 - 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中,我们才能看见光。
- 中文标准译本 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
- 现代标点和合本 - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中我们必得见光。
- 和合本(拼音版) - 因为在你那里有生命的源头, 在你的光中,我们必得见光。
- New International Version - For with you is the fountain of life; in your light we see light.
- New International Reader's Version - You have the fountain of life. We are filled with light because you give us light.
- English Standard Version - For with you is the fountain of life; in your light do we see light.
- New Living Translation - For you are the fountain of life, the light by which we see.
- Christian Standard Bible - For the wellspring of life is with you. By means of your light we see light.
- New American Standard Bible - For the fountain of life is with You; In Your light we see light.
- New King James Version - For with You is the fountain of life; In Your light we see light.
- Amplified Bible - For with You is the fountain of life [the fountain of life-giving water]; In Your light we see light.
- American Standard Version - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
- King James Version - For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
- New English Translation - For you are the one who gives and sustains life.
- World English Bible - For with you is the spring of life. In your light we will see light.
- 新標點和合本 - 因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 聖經新譯本 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
- 呂振中譯本 - 因為生命之源頭是在於你; 在你光中我們才得以見光。
- 中文標準譯本 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
- 現代標點和合本 - 因為在你那裡有生命的源頭, 在你的光中我們必得見光。
- 文理和合譯本 - 生命之源在爾、於爾光中、必蒙燭照兮、
- 文理委辦譯本 - 永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生命之根源、在主之所、我儕倚賴主之光、得以觀光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世人咸庇卵翼下。安居大宅飫肥鮮。主復飲以靈川水。在主身邊有活泉。
- Nueva Versión Internacional - Porque en ti está la fuente de la vida, y en tu luz podemos ver la luz.
- 현대인의 성경 - 주는 생명의 원천이시므로 우리가 주의 빛 가운데서 빛을 봅니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь злодеи искоренятся, а надеющиеся на Господа унаследуют землю.
- Восточный перевод - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь делающие зло искоренятся, а надеющиеся на Вечного унаследуют землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
- リビングバイブル - あなたはいのちの泉です。 私たちはあなたの光を反映しているにすぎません。
- Nova Versão Internacional - Pois em ti está a fonte da vida; graças à tua luz, vemos a luz.
- Hoffnung für alle - Aus dem Reichtum deines Hauses schenkst du ihnen mehr als genug, mit Freude und Glück überschüttest du sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงเป็นน้ำพุแห่งชีวิต เราเห็นแสงสว่างในความสว่างของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าน้ำพุแห่งชีวิตสถิตกับพระองค์ เรามองเห็นแสงสว่างได้เนื่องจากแสงสว่างของพระองค์
交叉引用
- 箴言 4:18 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
- 以賽亞書 60:1 - 起來,發光吧!因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀光照你。
- 以賽亞書 60:2 - 看啊,黑暗遮蓋大地, 幽暗籠罩萬民, 但耶和華必光照你, 祂的榮耀必顯在你身上。
- 瑪拉基書 4:2 - 但必有公義的太陽為你們這些敬畏我名的人升起,它的光芒有醫治的能力。你們必像欄中出來的牛犢一樣歡欣跳躍。
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:「來吧!」聽見的也要說:「來吧!」口渴的,讓他來吧!願意的,讓他白白地享用生命水吧!
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的光,我的拯救, 我還怕誰? 耶和華是我的堡壘, 我還怕誰?
- 以賽亞書 2:5 - 雅各家啊,來吧! 讓我們走在耶和華的光中。
- 哥林多後書 4:6 - 因為那吩咐光從黑暗中照射出來 的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督臉上所彰顯的榮耀之光。
- 啟示錄 21:23 - 聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
- 以賽亞書 60:19 - 「太陽不再作你白晝的光, 月亮也不再給你光輝, 因為耶和華要作你永遠的光, 你的上帝要成為你的榮耀。
- 約翰福音 1:8 - 約翰不是那光,而是那光的見證人。
- 約翰福音 1:9 - 那照亮世人的真光來到了世上。
- 啟示錄 21:6 - 祂又對我說:「一切都成了!我是阿拉法,我是俄梅加;我是開始,我是終結。我要將生命泉的水白白賜給口渴的人。
- 約伯記 29:3 - 那時,祂的燈在我頭上照耀, 祂的光伴我走過黑暗。
- 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水。
- 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
- 約翰福音 7:37 - 節期最後一天,也是整個節期的高潮,耶穌站起來高聲說:「人若渴了,可以到我這裡來喝。
- 約翰福音 7:38 - 信我的人正如聖經所言,『從他裡面要流出活水的江河來。』」
- 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指信祂的人要領受聖靈,但當時聖靈還沒有降臨,因為耶穌還沒有得到榮耀。
- 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
- 耶利米書 2:13 - 因為我的子民犯了兩項罪, 他們離棄了我這活水源泉, 為自己挖了不能蓄水的破池子。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
- 約翰一書 1:7 - 我們如果生活在光明中,像上帝在光明中一樣,就彼此相交,祂兒子耶穌的血就洗淨我們一切的罪。
- 約翰福音 4:14 - 但是喝了我所賜的水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光,凡跟從我的,必不會走在黑暗裡,必要得到生命的光。」