Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:8 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được thỏa mãn thức ăn dư dật trong nhà Chúa, uống nước sông phước lạc từ trời.
  • 新标点和合本 - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足; 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必因你殿里的丰盛得以饱足, 你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必因你殿里的丰盛得以饱足, 你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
  • 当代译本 - 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。
  • 圣经新译本 - 他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河 的水。
  • 中文标准译本 - 他们饱尝你家中的肥甘, 你给他们喝你喜乐河的水;
  • 现代标点和合本 - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足, 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • 和合本(拼音版) - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足, 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • New International Version - They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
  • New International Reader's Version - They eat well because there is more than enough in your house. You let them drink from your river that flows with good things.
  • English Standard Version - They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
  • New Living Translation - You feed them from the abundance of your own house, letting them drink from your river of delights.
  • Christian Standard Bible - They are filled from the abundance of your house. You let them drink from your refreshing stream.
  • New American Standard Bible - They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
  • New King James Version - They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.
  • Amplified Bible - They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
  • American Standard Version - They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
  • King James Version - They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
  • New English Translation - They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
  • World English Bible - They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
  • 當代譯本 - 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。
  • 聖經新譯本 - 他們必飽嘗你殿裡的盛筵, 你必使他們喝你樂河 的水。
  • 呂振中譯本 - 他們必因你殿裏的肥甘而得飽飫; 你必使他們喝你快樂河 的水 。
  • 中文標準譯本 - 他們飽嘗你家中的肥甘, 你給他們喝你喜樂河的水;
  • 現代標點和合本 - 他們必因你殿裡的肥甘得以飽足, 你也必叫他們喝你樂河的水。
  • 文理和合譯本 - 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人畜草木盡覆載。好生之德洵無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Se sacian de la abundancia de tu casa; les das a beber de tu río de deleites.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 주께서 공급하시는 풍성한 음식으로 배불리 먹고 주의 기쁨의 강물을 마시고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведет только к несчастью.
  • Восточный перевод - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton amour est précieux, ô Dieu ! Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.
  • リビングバイブル - その人々はあなたの祝福を豊かに受けて養われ、 喜びの川の水を心ゆくまで飲ませていただけるのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles se banqueteiam na fartura da tua casa; tu lhes dás de beber do teu rio de delícias.
  • Hoffnung für alle - Wie kostbar ist deine Güte, o Gott: Bei dir finden Menschen Schutz und Sicherheit.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบำรุงเลี้ยงเขาด้วยความอุดมสมบูรณ์จากพระนิเวศของพระองค์ และพระองค์ทรงให้เขาดื่มจากธารน้ำแห่งความปีติยินดีของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อิ่มเอิบ​ใน​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ให้​เขา​ดื่ม​กิน​จาก​แม่น้ำ​แห่ง​ความ​สำราญ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Y-sai 55:1 - “Có ai đang khát? Hãy đến với Ta mà uống— dù các con không có tiền! Hãy đến, chọn rượu hay sữa— tất cả đều được cho không.
  • Y-sai 55:2 - Sao phải chi tiền cho thực phẩm không làm các con mạnh? Sao phải trả tiền cho thực phẩm chẳng làm các con no? Hãy nghe Ta, và các con sẽ ăn thức ăn ngon. Các con sẽ thỏa vui với những thức ăn béo bổ.
  • Xa-cha-ri 9:17 - Ngày ấy mọi sự sẽ tốt lành đẹp đẽ biết bao! Thóc lúa, rượu nho nuôi dưỡng thanh niên nam nữ nên người tuấn tú.
  • Nhã Ca 5:1 - Anh đã vào khu vườn của anh rồi, em gái của anh, cô dâu của anh ơi. Anh đã hòa một dược với các hương liệu và ăn cả tàng ong với mật của anh. Anh uống rượu nho với sữa của anh. Ôi, hỡi người yêu và người được yêu, hãy ăn và uống! Vâng, hãy say men tình yêu của bạn!
  • Thi Thiên 17:15 - Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
  • Y-sai 48:21 - Dân Chúa không còn khát khi Chúa dẫn dân Ngài qua hoang mạc. Chúa đã chẻ đá, và nước trào ra cho họ uống.
  • Giăng 7:37 - Ngày cuối trong kỳ lễ là ngày long trọng nhất, Chúa Giê-xu đứng lên, lớn tiếng kêu gọi: “Người nào khát hãy đến với Ta mà uống.
  • Y-sai 43:20 - Các dã thú trong đồng sẽ cảm tạ Ta, loài chó rừng và loài cú sẽ tôn ngợi Ta, vì Ta cho chúng nước trong hoang mạc. Phải, Ta sẽ khơi sông ngòi tưới nhuần đất khô để dân Ta đã chọn được tươi mới.
  • Khải Huyền 22:1 - Thiên sứ chỉ cho tôi thấy sông nước hằng sống, trong như pha lê, chảy từ ngai Đức Chúa Trời và Chiên Con
  • Khải Huyền 22:2 - vào chính giữa con đường lớn trong thành. Hai bên bờ sông có cây sự sống, ra trái mười hai mùa, mỗi tháng một mùa. Lá cây dùng làm thuốc chữa bệnh cho các dân tộc.
  • Khải Huyền 22:3 - Chẳng còn điều gì xấu xa trong thành vì Đức Chúa Trời và Chiên Con sẽ đặt ngai tại đó. Các đầy tớ Ngài sẽ phục vụ Ngài.
  • Khải Huyền 22:4 - Họ sẽ nhìn thấy mặt Ngài và tên Ngài sẽ ghi trên trán họ.
  • Khải Huyền 22:5 - Tại đó sẽ không có ban đêm cũng không cần ánh đèn hay ánh sáng mặt trời, vì Chúa là Đức Chúa Trời sẽ chiếu sáng họ. Họ sẽ cai trị đời đời.
  • Khải Huyền 22:6 - Thiên sứ bảo tôi: “Những lời này là chân thật và đáng tin. Chúa là Đức Chúa Trời đã báo cho các tiên tri những việc tương lai, cũng sai thiên sứ bày tỏ cho đầy tớ Ngài biết những việc sắp xảy ra.”
  • Khải Huyền 22:7 - “Này, Ta sẽ sớm đến! Phước cho những người vâng giữ các lời tiên tri trong sách này.”
  • Khải Huyền 22:8 - Tôi là Giăng, người đã nghe và thấy những điều này. Khi nghe thấy xong tôi liền quỳ dưới chân thiên sứ để thờ lạy.
  • Khải Huyền 22:9 - Nhưng thiên sứ bảo tôi: “Đừng thờ lạy tôi! Tôi cũng là đầy tớ Đức Chúa Trời như ông, như anh chị em ông là các tiên tri và như những người vâng giữ lời Chúa trong sách này. Ông hãy thờ lạy Đức Chúa Trời!”
  • Khải Huyền 22:10 - Thiên sứ lại bảo tôi: “Đừng giữ kín những lời tiên tri trong sách này vì thì giờ đã gần rồi.
  • Khải Huyền 22:11 - Người gian ác cứ làm điều gian ác, người ô uế cứ làm điều ô uế, nhưng người công chính hãy tiếp tục làm điều công chính, người thánh thiện hãy luôn luôn sống thánh thiện!”
  • Khải Huyền 22:12 - “Này, Ta sẽ sớm đến, đem theo phần thưởng để trao cho mỗi người tuỳ theo công việc họ làm.
  • Khải Huyền 22:13 - Ta là An-pha và Ô-mê-ga, Đầu Tiên và Cuối Cùng, Khởi Thủy và Chung Kết.”
  • Khải Huyền 22:14 - Phước cho người giặt sạch áo mình, được quyền vào cổng thành, ăn trái cây sự sống.
  • Khải Huyền 22:15 - Những người ô uế, tà thuật, gian dâm, sát nhân, thờ thần tượng, cùng tất cả những người ưa thích và làm điều dối trá đều không được vào thành.
  • Khải Huyền 22:16 - “Ta là Giê-xu, đã sai thiên sứ báo cho con biết những điều này để truyền lại cho các Hội Thánh. Ta là Chồi Lộc và Hậu Tự của Đa-vít, là Sao Mai sáng chói.”
  • Khải Huyền 22:17 - Chúa Thánh Linh và Hội Thánh kêu gọi: “Hãy đến!” Người nào nghe tiếng gọi cũng nói: “Mời đến!” Ai khát, cứ đến. Ai muốn, hãy tiếp nhận miễn phí nước hằng sống!
  • Gióp 20:17 - Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
  • Thi Thiên 46:4 - Có một dòng sông mang vui vẻ cho thành của Đức Chúa Trời, là nơi thánh của Đấng Chí Cao.
  • Ma-thi-ơ 5:6 - Phước cho người khao khát điều công chính vì sẽ được thỏa mãn.
  • Thi Thiên 63:5 - Linh hồn con thỏa mãn như ăn miếng ngon. Miệng lưỡi con vui mừng ca ngợi.
  • Y-sai 58:11 - Chúa Hằng Hữu sẽ dìu dắt ngươi mãi mãi, cho linh hồn ngươi sung mãn giữa mùa khô hạn, và phục hồi năng lực ngươi. Ngươi sẽ như vườn năng tưới, như suối nước không bao giờ khô cạn.
  • Giê-rê-mi 31:12 - Họ sẽ hồi hương và hoan ca trên các đỉnh cao của Giê-ru-sa-lem. Họ sẽ được rạng rỡ vì phước lành của Chúa Hằng Hữu— được thịnh vượng về mùa lúa mì, rượu mới, và dầu ô-liu, bầy bò và bầy chiên sinh sôi nẩy nở rất nhiều. Đời sống họ như khu vườn nhuần tưới, và nỗi buồn thảm sẽ tiêu tan.
  • Giê-rê-mi 31:13 - Các thiếu nữ sẽ vui mừng nhảy múa, trai trẻ và người già cũng hân hoan vui hưởng. Ta sẽ biến buồn rầu của họ ra vui vẻ. Ta sẽ an ủi họ và biến sầu thảm ra hân hoan.
  • Giê-rê-mi 31:14 - Các thầy tế lễ sẽ hưởng các lễ vật béo bổ, và dân Ta sẽ no nê các thức ăn dư dật. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • Y-sai 25:6 - Trong Giê-ru-sa-lem, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ ban một đại tiệc đầy đủ mỹ vị cho tất cả dân tộc trên thế giới. Một yến tiệc với thịt béo và rượu thượng hạng.
  • Thi Thiên 65:4 - Phước cho người được Chúa chọn, cho đến gần, và cư trú trong tiền đình nhà Chúa. Chúng con sẽ thỏa mãn trong nơi tốt đẹp, tức là Đền Thờ Thánh của Ngài.
  • Thi Thiên 16:11 - Chúa sẽ chỉ cho con, con đường sự sống, trong sự hiện diện của Chúa, con tràn đầy niềm vui, bên phải Ngài là sự hoan hỉ muôn đời.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được thỏa mãn thức ăn dư dật trong nhà Chúa, uống nước sông phước lạc từ trời.
  • 新标点和合本 - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足; 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必因你殿里的丰盛得以饱足, 你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必因你殿里的丰盛得以饱足, 你也必叫他们喝你那喜乐的泉水。
  • 当代译本 - 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。
  • 圣经新译本 - 他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河 的水。
  • 中文标准译本 - 他们饱尝你家中的肥甘, 你给他们喝你喜乐河的水;
  • 现代标点和合本 - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足, 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • 和合本(拼音版) - 他们必因你殿里的肥甘得以饱足, 你也必叫他们喝你乐河的水。
  • New International Version - They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
  • New International Reader's Version - They eat well because there is more than enough in your house. You let them drink from your river that flows with good things.
  • English Standard Version - They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.
  • New Living Translation - You feed them from the abundance of your own house, letting them drink from your river of delights.
  • Christian Standard Bible - They are filled from the abundance of your house. You let them drink from your refreshing stream.
  • New American Standard Bible - They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
  • New King James Version - They are abundantly satisfied with the fullness of Your house, And You give them drink from the river of Your pleasures.
  • Amplified Bible - They drink their fill of the abundance of Your house; And You allow them to drink from the river of Your delights.
  • American Standard Version - They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
  • King James Version - They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
  • New English Translation - They are filled with food from your house, and you allow them to drink from the river of your delicacies.
  • World English Bible - They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
  • 新標點和合本 - 他們必因你殿裏的肥甘得以飽足; 你也必叫他們喝你樂河的水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必因你殿裏的豐盛得以飽足, 你也必叫他們喝你那喜樂的泉水。
  • 當代譯本 - 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。
  • 聖經新譯本 - 他們必飽嘗你殿裡的盛筵, 你必使他們喝你樂河 的水。
  • 呂振中譯本 - 他們必因你殿裏的肥甘而得飽飫; 你必使他們喝你快樂河 的水 。
  • 中文標準譯本 - 他們飽嘗你家中的肥甘, 你給他們喝你喜樂河的水;
  • 現代標點和合本 - 他們必因你殿裡的肥甘得以飽足, 你也必叫他們喝你樂河的水。
  • 文理和合譯本 - 飽之以爾室之肥甘、飲之於樂河兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得沾潤主室內之肥甘、主所賜之樂如江如河、令之足飲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人畜草木盡覆載。好生之德洵無邊。
  • Nueva Versión Internacional - Se sacian de la abundancia de tu casa; les das a beber de tu río de deleites.
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 주께서 공급하시는 풍성한 음식으로 배불리 먹고 주의 기쁨의 강물을 마시고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведет только к несчастью.
  • Восточный перевод - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перестань гневаться и оставь ярость, не раздражайся – это ведёт только к несчастью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton amour est précieux, ô Dieu ! Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.
  • リビングバイブル - その人々はあなたの祝福を豊かに受けて養われ、 喜びの川の水を心ゆくまで飲ませていただけるのです。
  • Nova Versão Internacional - Eles se banqueteiam na fartura da tua casa; tu lhes dás de beber do teu rio de delícias.
  • Hoffnung für alle - Wie kostbar ist deine Güte, o Gott: Bei dir finden Menschen Schutz und Sicherheit.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบำรุงเลี้ยงเขาด้วยความอุดมสมบูรณ์จากพระนิเวศของพระองค์ และพระองค์ทรงให้เขาดื่มจากธารน้ำแห่งความปีติยินดีของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อิ่มเอิบ​ใน​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ให้​เขา​ดื่ม​กิน​จาก​แม่น้ำ​แห่ง​ความ​สำราญ​ของ​พระ​องค์
  • Y-sai 55:1 - “Có ai đang khát? Hãy đến với Ta mà uống— dù các con không có tiền! Hãy đến, chọn rượu hay sữa— tất cả đều được cho không.
  • Y-sai 55:2 - Sao phải chi tiền cho thực phẩm không làm các con mạnh? Sao phải trả tiền cho thực phẩm chẳng làm các con no? Hãy nghe Ta, và các con sẽ ăn thức ăn ngon. Các con sẽ thỏa vui với những thức ăn béo bổ.
  • Xa-cha-ri 9:17 - Ngày ấy mọi sự sẽ tốt lành đẹp đẽ biết bao! Thóc lúa, rượu nho nuôi dưỡng thanh niên nam nữ nên người tuấn tú.
  • Nhã Ca 5:1 - Anh đã vào khu vườn của anh rồi, em gái của anh, cô dâu của anh ơi. Anh đã hòa một dược với các hương liệu và ăn cả tàng ong với mật của anh. Anh uống rượu nho với sữa của anh. Ôi, hỡi người yêu và người được yêu, hãy ăn và uống! Vâng, hãy say men tình yêu của bạn!
  • Thi Thiên 17:15 - Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
  • Y-sai 48:21 - Dân Chúa không còn khát khi Chúa dẫn dân Ngài qua hoang mạc. Chúa đã chẻ đá, và nước trào ra cho họ uống.
  • Giăng 7:37 - Ngày cuối trong kỳ lễ là ngày long trọng nhất, Chúa Giê-xu đứng lên, lớn tiếng kêu gọi: “Người nào khát hãy đến với Ta mà uống.
  • Y-sai 43:20 - Các dã thú trong đồng sẽ cảm tạ Ta, loài chó rừng và loài cú sẽ tôn ngợi Ta, vì Ta cho chúng nước trong hoang mạc. Phải, Ta sẽ khơi sông ngòi tưới nhuần đất khô để dân Ta đã chọn được tươi mới.
  • Khải Huyền 22:1 - Thiên sứ chỉ cho tôi thấy sông nước hằng sống, trong như pha lê, chảy từ ngai Đức Chúa Trời và Chiên Con
  • Khải Huyền 22:2 - vào chính giữa con đường lớn trong thành. Hai bên bờ sông có cây sự sống, ra trái mười hai mùa, mỗi tháng một mùa. Lá cây dùng làm thuốc chữa bệnh cho các dân tộc.
  • Khải Huyền 22:3 - Chẳng còn điều gì xấu xa trong thành vì Đức Chúa Trời và Chiên Con sẽ đặt ngai tại đó. Các đầy tớ Ngài sẽ phục vụ Ngài.
  • Khải Huyền 22:4 - Họ sẽ nhìn thấy mặt Ngài và tên Ngài sẽ ghi trên trán họ.
  • Khải Huyền 22:5 - Tại đó sẽ không có ban đêm cũng không cần ánh đèn hay ánh sáng mặt trời, vì Chúa là Đức Chúa Trời sẽ chiếu sáng họ. Họ sẽ cai trị đời đời.
  • Khải Huyền 22:6 - Thiên sứ bảo tôi: “Những lời này là chân thật và đáng tin. Chúa là Đức Chúa Trời đã báo cho các tiên tri những việc tương lai, cũng sai thiên sứ bày tỏ cho đầy tớ Ngài biết những việc sắp xảy ra.”
  • Khải Huyền 22:7 - “Này, Ta sẽ sớm đến! Phước cho những người vâng giữ các lời tiên tri trong sách này.”
  • Khải Huyền 22:8 - Tôi là Giăng, người đã nghe và thấy những điều này. Khi nghe thấy xong tôi liền quỳ dưới chân thiên sứ để thờ lạy.
  • Khải Huyền 22:9 - Nhưng thiên sứ bảo tôi: “Đừng thờ lạy tôi! Tôi cũng là đầy tớ Đức Chúa Trời như ông, như anh chị em ông là các tiên tri và như những người vâng giữ lời Chúa trong sách này. Ông hãy thờ lạy Đức Chúa Trời!”
  • Khải Huyền 22:10 - Thiên sứ lại bảo tôi: “Đừng giữ kín những lời tiên tri trong sách này vì thì giờ đã gần rồi.
  • Khải Huyền 22:11 - Người gian ác cứ làm điều gian ác, người ô uế cứ làm điều ô uế, nhưng người công chính hãy tiếp tục làm điều công chính, người thánh thiện hãy luôn luôn sống thánh thiện!”
  • Khải Huyền 22:12 - “Này, Ta sẽ sớm đến, đem theo phần thưởng để trao cho mỗi người tuỳ theo công việc họ làm.
  • Khải Huyền 22:13 - Ta là An-pha và Ô-mê-ga, Đầu Tiên và Cuối Cùng, Khởi Thủy và Chung Kết.”
  • Khải Huyền 22:14 - Phước cho người giặt sạch áo mình, được quyền vào cổng thành, ăn trái cây sự sống.
  • Khải Huyền 22:15 - Những người ô uế, tà thuật, gian dâm, sát nhân, thờ thần tượng, cùng tất cả những người ưa thích và làm điều dối trá đều không được vào thành.
  • Khải Huyền 22:16 - “Ta là Giê-xu, đã sai thiên sứ báo cho con biết những điều này để truyền lại cho các Hội Thánh. Ta là Chồi Lộc và Hậu Tự của Đa-vít, là Sao Mai sáng chói.”
  • Khải Huyền 22:17 - Chúa Thánh Linh và Hội Thánh kêu gọi: “Hãy đến!” Người nào nghe tiếng gọi cũng nói: “Mời đến!” Ai khát, cứ đến. Ai muốn, hãy tiếp nhận miễn phí nước hằng sống!
  • Gióp 20:17 - Nó chẳng bao giờ được thấy các dòng sông dầu ô-liu hay dòng suối mật ong và dòng mỡ sữa.
  • Thi Thiên 46:4 - Có một dòng sông mang vui vẻ cho thành của Đức Chúa Trời, là nơi thánh của Đấng Chí Cao.
  • Ma-thi-ơ 5:6 - Phước cho người khao khát điều công chính vì sẽ được thỏa mãn.
  • Thi Thiên 63:5 - Linh hồn con thỏa mãn như ăn miếng ngon. Miệng lưỡi con vui mừng ca ngợi.
  • Y-sai 58:11 - Chúa Hằng Hữu sẽ dìu dắt ngươi mãi mãi, cho linh hồn ngươi sung mãn giữa mùa khô hạn, và phục hồi năng lực ngươi. Ngươi sẽ như vườn năng tưới, như suối nước không bao giờ khô cạn.
  • Giê-rê-mi 31:12 - Họ sẽ hồi hương và hoan ca trên các đỉnh cao của Giê-ru-sa-lem. Họ sẽ được rạng rỡ vì phước lành của Chúa Hằng Hữu— được thịnh vượng về mùa lúa mì, rượu mới, và dầu ô-liu, bầy bò và bầy chiên sinh sôi nẩy nở rất nhiều. Đời sống họ như khu vườn nhuần tưới, và nỗi buồn thảm sẽ tiêu tan.
  • Giê-rê-mi 31:13 - Các thiếu nữ sẽ vui mừng nhảy múa, trai trẻ và người già cũng hân hoan vui hưởng. Ta sẽ biến buồn rầu của họ ra vui vẻ. Ta sẽ an ủi họ và biến sầu thảm ra hân hoan.
  • Giê-rê-mi 31:14 - Các thầy tế lễ sẽ hưởng các lễ vật béo bổ, và dân Ta sẽ no nê các thức ăn dư dật. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!”
  • Y-sai 25:6 - Trong Giê-ru-sa-lem, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ ban một đại tiệc đầy đủ mỹ vị cho tất cả dân tộc trên thế giới. Một yến tiệc với thịt béo và rượu thượng hạng.
  • Thi Thiên 65:4 - Phước cho người được Chúa chọn, cho đến gần, và cư trú trong tiền đình nhà Chúa. Chúng con sẽ thỏa mãn trong nơi tốt đẹp, tức là Đền Thờ Thánh của Ngài.
  • Thi Thiên 16:11 - Chúa sẽ chỉ cho con, con đường sự sống, trong sự hiện diện của Chúa, con tràn đầy niềm vui, bên phải Ngài là sự hoan hỉ muôn đời.
圣经
资源
计划
奉献