Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 新标点和合本 - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的慈爱无比宝贵! 世人都投靠在你翅膀的荫下。
  • 圣经新译本 -  神啊!你的慈爱多么宝贵; 世人都投靠在你的翅膀荫下。
  • 中文标准译本 - 神哪,你的慈爱多么宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫庇下!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你的慈爱何其宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • New International Version - How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
  • New International Reader's Version - How priceless your faithful love is! People find safety in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.
  • New Living Translation - How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.
  • The Message - How exquisite your love, O God! How eager we are to run under your wings, To eat our fill at the banquet you spread as you fill our tankards with Eden spring water. You’re a fountain of cascading light, and you open our eyes to light.
  • Christian Standard Bible - How priceless your faithful love is, God! People take refuge in the shadow of your wings.
  • New American Standard Bible - How precious is Your mercy, God! And the sons of mankind take refuge in the shadow of Your wings.
  • New King James Version - How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.
  • Amplified Bible - How precious is Your lovingkindness, O God! The children of men take refuge in the shadow of Your wings.
  • American Standard Version - How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
  • King James Version - How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
  • New English Translation - How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
  • World English Bible - How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
  • 新標點和合本 - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的慈愛無比寶貴! 世人都投靠在你翅膀的蔭下。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你的慈愛多麼寶貴; 世人都投靠在你的翅膀蔭下。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,你的堅愛多麼寶貴啊! 世人避難於你翅膀之蔭下。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你的慈愛多麼寶貴, 世人投靠在你翅膀的蔭庇下!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你的慈愛何其寶貴, 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、為爾覆翼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、何其寶貴、世人必在主翼之蔭下、得蒙覆庇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之正直峻於嶽。主之睿斷深於淵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuán precioso, oh Dios, es tu gran amor! Todo ser humano halla refugio a la sombra de tus alas.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 사랑은 정말 소중합니다. 모든 인류가 주의 날개 그늘 아래 보호를 받고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будь безмолвен перед Господом и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
  • Восточный перевод - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes. Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan ! Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
  • Nova Versão Internacional - Como é precioso o teu amor, ó Deus! Os homens encontram refúgio à sombra das tuas asas.
  • Hoffnung für alle - Deine Gerechtigkeit ist unerschütterlich wie die mächtigen Berge, deine Entscheidungen sind unermesslich wie das tiefe Meer. Mensch und Tier erfahren deine Hilfe, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ Chúa quý biết bao, ôi Đức Chúa Trời! Con cái loài người nương tựa mình dưới bóng cánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักมั่นคงของพระองค์ประเมินค่าไม่ได้! มวลมนุษยชาติ ต่างก็ลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ช่าง​ล้ำ​ค่า​เสีย​นี่​กระไร บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​พึ่งพิง​อยู่​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上說: 「看哪,我把一塊石頭放在錫安- 一塊蒙揀選、珍貴的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。」
  • 彼得前書 2:7 - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
  • 彼得後書 1:4 - 因此,他已把又寶貴又極大的應許賜給我們,使我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得分享上帝的本性。
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 詩篇 145:7 - 他們要將你可記念的大恩傳開, 並要高唱你的公義。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 詩篇 63:7 - 因為你曾幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 約翰一書 4:9 - 上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
  • 約翰一書 4:10 - 不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫,有恩惠的上帝, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
  • 詩篇 57:1 - 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀蔭下, 直等到災害過去。
  • 詩篇 31:19 - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告: 「耶和華,耶和華, 有憐憫,有恩惠的上帝, 不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛和信實,
  • 約翰福音 3:16 - 「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂於饒恕人, 以豐盛的慈愛對待凡求告你的人。
  • 詩篇 139:17 - 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
  • 詩篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
  • 詩篇 17:8 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華-以色列上帝的翅膀下,願你滿得他的報償。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 新标点和合本 - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 当代译本 - 上帝啊,你的慈爱无比宝贵! 世人都投靠在你翅膀的荫下。
  • 圣经新译本 -  神啊!你的慈爱多么宝贵; 世人都投靠在你的翅膀荫下。
  • 中文标准译本 - 神哪,你的慈爱多么宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫庇下!
  • 现代标点和合本 - 神啊,你的慈爱何其宝贵, 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,你的慈爱何其宝贵! 世人投靠在你翅膀的荫下。
  • New International Version - How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.
  • New International Reader's Version - How priceless your faithful love is! People find safety in the shadow of your wings.
  • English Standard Version - How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.
  • New Living Translation - How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.
  • The Message - How exquisite your love, O God! How eager we are to run under your wings, To eat our fill at the banquet you spread as you fill our tankards with Eden spring water. You’re a fountain of cascading light, and you open our eyes to light.
  • Christian Standard Bible - How priceless your faithful love is, God! People take refuge in the shadow of your wings.
  • New American Standard Bible - How precious is Your mercy, God! And the sons of mankind take refuge in the shadow of Your wings.
  • New King James Version - How precious is Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.
  • Amplified Bible - How precious is Your lovingkindness, O God! The children of men take refuge in the shadow of Your wings.
  • American Standard Version - How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
  • King James Version - How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
  • New English Translation - How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
  • World English Bible - How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
  • 新標點和合本 - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,你的慈愛何其寶貴! 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 當代譯本 - 上帝啊,你的慈愛無比寶貴! 世人都投靠在你翅膀的蔭下。
  • 聖經新譯本 -  神啊!你的慈愛多麼寶貴; 世人都投靠在你的翅膀蔭下。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,你的堅愛多麼寶貴啊! 世人避難於你翅膀之蔭下。
  • 中文標準譯本 - 神哪,你的慈愛多麼寶貴, 世人投靠在你翅膀的蔭庇下!
  • 現代標點和合本 - 神啊,你的慈愛何其寶貴, 世人投靠在你翅膀的蔭下。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、爾之慈惠、何其寶貴、爾翼蔭下、世人託庇兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、為爾覆翼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之恩惠、何其寶貴、世人必在主翼之蔭下、得蒙覆庇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之正直峻於嶽。主之睿斷深於淵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuán precioso, oh Dios, es tu gran amor! Todo ser humano halla refugio a la sombra de tus alas.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주의 사랑은 정말 소중합니다. 모든 인류가 주의 날개 그늘 아래 보호를 받고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будь безмолвен перед Господом и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
  • Восточный перевод - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь безмолвен перед Вечным и надейся на Него. Не раздражайся, когда нечестивые преуспевают в делах, когда они исполняют свои злые замыслы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes. Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan ! Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.
  • リビングバイブル - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
  • Nova Versão Internacional - Como é precioso o teu amor, ó Deus! Os homens encontram refúgio à sombra das tuas asas.
  • Hoffnung für alle - Deine Gerechtigkeit ist unerschütterlich wie die mächtigen Berge, deine Entscheidungen sind unermesslich wie das tiefe Meer. Mensch und Tier erfahren deine Hilfe, Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng nhân từ Chúa quý biết bao, ôi Đức Chúa Trời! Con cái loài người nương tựa mình dưới bóng cánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักมั่นคงของพระองค์ประเมินค่าไม่ได้! มวลมนุษยชาติ ต่างก็ลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ช่าง​ล้ำ​ค่า​เสีย​นี่​กระไร บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​พึ่งพิง​อยู่​ภาย​ใต้​ร่ม​เงา​ปีก​ของ​พระ​องค์
  • 彼得前書 2:6 - 因為經上說: 「看哪,我把一塊石頭放在錫安- 一塊蒙揀選、珍貴的房角石; 信靠他的人必不蒙羞。」
  • 彼得前書 2:7 - 所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說: 「匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。」
  • 彼得後書 1:4 - 因此,他已把又寶貴又極大的應許賜給我們,使我們既脫離世上從情慾來的敗壞,就得分享上帝的本性。
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 詩篇 145:7 - 他們要將你可記念的大恩傳開, 並要高唱你的公義。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 詩篇 63:7 - 因為你曾幫助了我, 我要在你翅膀的蔭下歡呼。
  • 約翰一書 4:9 - 上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
  • 約翰一書 4:10 - 不是我們愛上帝,而是上帝愛我們,差他的兒子為我們的罪作了贖罪祭;這就是愛。
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫,有恩惠的上帝, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
  • 詩篇 57:1 - 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我的心投靠你。 我要投靠在你翅膀蔭下, 直等到災害過去。
  • 詩篇 31:19 - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前經過,宣告: 「耶和華,耶和華, 有憐憫,有恩惠的上帝, 不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛和信實,
  • 約翰福音 3:16 - 「上帝愛世人,甚至將他獨一的兒子 賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂於饒恕人, 以豐盛的慈愛對待凡求告你的人。
  • 詩篇 139:17 - 上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
  • 詩篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
  • 詩篇 17:8 - 求你保護我,如同保護眼中的瞳人, 把我隱藏在你翅膀的蔭下,
  • 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華-以色列上帝的翅膀下,願你滿得他的報償。」
圣经
资源
计划
奉献