逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
- 新标点和合本 - 你的公义好像高山; 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 当代译本 - 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。
- 圣经新译本 - 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
- 中文标准译本 - 你的公义如高大的群山, 你的公正如巨大的深渊。 耶和华啊,人和牲畜,你都救护!
- 现代标点和合本 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜你都救护。
- 和合本(拼音版) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- New International Version - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
- New International Reader's Version - Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep. Lord, you keep people and animals safe.
- English Standard Version - Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
- New Living Translation - Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths. You care for people and animals alike, O Lord.
- Christian Standard Bible - Your righteousness is like the highest mountains, your judgments like the deepest sea. Lord, you preserve people and animals.
- New American Standard Bible - Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like the great deep. Lord, You protect mankind and animals.
- New King James Version - Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
- Amplified Bible - Your righteousness is like the mountains of God, Your judgments are like the great deep. O Lord, You preserve man and beast.
- American Standard Version - Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
- King James Version - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
- New English Translation - Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.
- World English Bible - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
- 新標點和合本 - 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 當代譯本 - 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。
- 聖經新譯本 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
- 呂振中譯本 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
- 中文標準譯本 - 你的公義如高大的群山, 你的公正如巨大的深淵。 耶和華啊,人和牲畜,你都救護!
- 現代標點和合本 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜你都救護。
- 文理和合譯本 - 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩德、比諸峻嶺、主之公義、有如深淵、人民牲畜、皆蒙主之救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
- Nueva Versión Internacional - Tu justicia es como las altas montañas; tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
- 현대인의 성경 - 주의 의는 든든한 산과 같고 주의 판단은 깊은 바다와 같습니다. 여호와여, 주는 사람과 짐승을 다 같이 보호하십니다.
- Новый Русский Перевод - высветит праведность твою, как свет, твою справедливость – как солнце в полдень.
- Восточный перевод - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel, et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.
- リビングバイブル - あなたの正義は神の山のように不動で、その判断は、 満ち潮の海のように知恵であふれています。 神は人にも獣にも心をお配りになります。
- Nova Versão Internacional - A tua justiça é firme como as altas montanhas; as tuas decisões, insondáveis como o grande mar. Tu, Senhor, preservas tanto os homens quanto os animais.
- Hoffnung für alle - Herr, deine Güte ist unvorstellbar weit wie der Himmel, und deine Treue reicht so weit, wie die Wolken ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính sừng sững non cao, sự xét đoán sâu hơn vực thẳm. Ngài bảo tồn loài người, loài vật, lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของพระองค์ดั่งขุนเขา ความยุติธรรมของพระองค์ประดุจห้วงลึก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงปกป้องดูแลทั้งมนุษย์และสัตว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมของพระองค์เป็นเสมือนภูผาสูงตระหง่าน คำตัดสินของพระองค์เป็นเสมือนห้วงน้ำลึกในมหาสมุทร โอ พระผู้เป็นเจ้า ทั้งมนุษย์และสัตว์อยู่ในความดูแลของพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 10:29 - 二雀、非一分金購乎、然爾父弗許、其一不隕地、
- 馬太福音 10:30 - 爾髮亦且見數、
- 提摩太前書 4:10 - 念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、即救萬人、救信主尤切者、
- 創世記 18:25 - 並誅善惡不可、待善惡相等亦不可、鞫天下者、豈不行義乎。
- 約伯記 37:23 - 全能之主、妙不可測、巨能至義、一秉大公、待人無偏、
- 耶利米書 12:1 - 耶利米曰、耶和華與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。
- 詩篇 104:14 - 主令百草萌櫱、六畜囓之、菜蔬叢生、世人食之、咸地所產兮、
- 詩篇 104:15 - 酒醴可以悅心、膏沐可以頮面、餅餌可以養生兮。
- 詩篇 104:16 - 耶和華栽植林木、以及利巴嫩之柏香木、無不資以灌溉兮。
- 詩篇 104:17 - 在彼飛鳥營巢、鶴居松間兮、
- 詩篇 104:18 - 野羊登於高山、唦噃藏於巖穴兮。
- 詩篇 104:19 - 主造大明、以定日時、日入不爽其刻兮、
- 詩篇 104:20 - 遍地晦冥、獸乃出兮、
- 詩篇 104:21 - 稚獅仰首、呼號以覓食、有若祈禱兮、
- 詩篇 104:22 - 日出獸藏、匿身巢穴兮、
- 詩篇 104:23 - 人出而作、日入而息兮。
- 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
- 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
- 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
- 詩篇 104:27 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
- 詩篇 104:28 - 主給之、彼食之、主溥恩膏、彼得果腹兮、
- 詩篇 104:29 - 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
- 詩篇 104:30 - 主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
- 詩篇 104:31 - 耶和華之榮光、恆久弗失、著其經綸、而悅懌兮、
- 詩篇 104:32 - 一睹其地、地基震動、一履其山、山岡燄起兮。
- 詩篇 104:33 - 我尚生存、必謳歌頌讚我之上帝、耶和華兮、
- 詩篇 104:34 - 余稱揚耶和華、中心悅豫兮。
- 詩篇 104:35 - 罪人必杜絕之、作惡者歸於虛無、余之中心、頌美耶和華、爾曹亦當揄揚之兮。
- 約伯記 7:20 - 爾為上主、鑒察人心、即我犯罪、何虧於爾、曷擊我、使我不樂其生。
- 詩篇 147:9 - 小鴉嚶鳴、主聞其聲、六畜飢餒、主給以食兮。
- 尼希米記 9:6 - 爾耶和華惟一、爾創造天上之明宮、及所懸之天象、爾肇基大地、及地上所有、海中所藏、爾覆育萬物、諸天使崇拜爾。
- 約伯記 11:7 - 上帝非可忖度、全能之主、豈得盡知。
- 約伯記 11:8 - 大哉上帝之智乎、雖上窮碧落、下及黃泉、周行陸地、徧歷滄海、亦終莫之能測。
- 出埃及記 9:28 - 雷轟雹降、亦太甚矣、請爾禱於耶和華而止之、我必釋汝、更無扞格。
- 以賽亞書 45:21 - 爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我耶和華乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
- 以賽亞書 45:22 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
- 以賽亞書 45:23 - 我指己而誓、命出不食言、萬膝必跽予、萬口必頌予、
- 以賽亞書 45:24 - 曰我恃耶和華、仁義堪稱、膂力可得、凡人必詣主前、逆之者、必生愧怍、
- 詩篇 145:16 - 爾施厥恩、萬生得以果腹兮、
- 詩篇 145:17 - 耶和華兮、爾所為無不義、爾所行無不仁兮、
- 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
- 馬太福音 11:26 - 誠哉、父之善意、固如是也、
- 約拿書 4:11 - 況尼尼微大邑幼稚、不識左右者、不下十二萬、亦有群畜、我能不宥之乎。
- 羅馬書 3:25 - 蓋上帝使耶穌流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寛容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、
- 以賽亞書 40:28 - 夫耶和華永生之上帝、創造地極者也、爾豈未之知、未之聞耶、其力不疲、其智莫測、
- 撒母耳記上 14:15 - 敵之軍旅、以及鄉民、防禦之兵、流亡之寇、無不戰慄、地亦震動、上帝使之。
- 申命記 32:4 - 上帝與、乃造化之主、其工純全、其道正直、誠實無妄、秉義無咎。
- 詩篇 92:5 - 爾所為甚大、所思深奧兮、
- 詩篇 97:2 - 彼居厥位、幽深玄遠、以大公為址、以仁義為基兮、
- 詩篇 145:9 - 耶和華兮、無不善、恆懷慈愛、保育萬物兮、
- 以賽亞書 45:19 - 凡我有命、不秘藏於幽密、我豈使雅各子孫、徒然求予哉、我耶和華出言仁義、真實無妄。
- 詩篇 71:19 - 上帝兮、爾之仁義、高不可及、爾之經綸、大而莫名、誰能與爾比儗兮、
- 詩篇 77:19 - 爾乃判海為途、分水為徑、其蹤不得而見兮。
- 羅馬書 11:33 - 奧哉、上帝何智慧之大乎、其法不可測、其蹤不可追、