Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩德、比諸峻嶺、主之公義、有如深淵、人民牲畜、皆蒙主之救援、
  • 新标点和合本 - 你的公义好像高山; 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 当代译本 - 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。
  • 圣经新译本 - 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 中文标准译本 - 你的公义如高大的群山, 你的公正如巨大的深渊。 耶和华啊,人和牲畜,你都救护!
  • 现代标点和合本 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜你都救护。
  • 和合本(拼音版) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • New International Version - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
  • New International Reader's Version - Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep. Lord, you keep people and animals safe.
  • English Standard Version - Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
  • New Living Translation - Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths. You care for people and animals alike, O Lord.
  • Christian Standard Bible - Your righteousness is like the highest mountains, your judgments like the deepest sea. Lord, you preserve people and animals.
  • New American Standard Bible - Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like the great deep. Lord, You protect mankind and animals.
  • New King James Version - Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
  • Amplified Bible - Your righteousness is like the mountains of God, Your judgments are like the great deep. O Lord, You preserve man and beast.
  • American Standard Version - Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
  • King James Version - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
  • New English Translation - Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.
  • World English Bible - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
  • 新標點和合本 - 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 當代譯本 - 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。
  • 聖經新譯本 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 呂振中譯本 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 中文標準譯本 - 你的公義如高大的群山, 你的公正如巨大的深淵。 耶和華啊,人和牲畜,你都救護!
  • 現代標點和合本 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜你都救護。
  • 文理和合譯本 - 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
  • Nueva Versión Internacional - Tu justicia es como las altas montañas; tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
  • 현대인의 성경 - 주의 의는 든든한 산과 같고 주의 판단은 깊은 바다와 같습니다. 여호와여, 주는 사람과 짐승을 다 같이 보호하십니다.
  • Новый Русский Перевод - высветит праведность твою, как свет, твою справедливость – как солнце в полдень.
  • Восточный перевод - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel, et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.
  • リビングバイブル - あなたの正義は神の山のように不動で、その判断は、 満ち潮の海のように知恵であふれています。 神は人にも獣にも心をお配りになります。
  • Nova Versão Internacional - A tua justiça é firme como as altas montanhas; as tuas decisões, insondáveis como o grande mar. Tu, Senhor, preservas tanto os homens quanto os animais.
  • Hoffnung für alle - Herr, deine Güte ist unvorstellbar weit wie der Himmel, und deine Treue reicht so weit, wie die Wolken ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính sừng sững non cao, sự xét đoán sâu hơn vực thẳm. Ngài bảo tồn loài người, loài vật, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของพระองค์ดั่งขุนเขา ความยุติธรรมของพระองค์ประดุจห้วงลึก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงปกป้องดูแลทั้งมนุษย์และสัตว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ภูผา​สูง​ตระหง่าน คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ห้วงน้ำ​ลึก​ใน​มหาสมุทร โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​อยู่​ใน​ความ​ดู​แล​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 馬太福音 10:29 - 二雀非一分銀售之乎、若非爾天父之意、其一不隕於地、
  • 馬太福音 10:30 - 爾髮亦且見數、
  • 提摩太前書 4:10 - 我儕服勞受辱、正為此也、因我儕仰望永生天主、彼乃萬人之救主、更為信者之救主、
  • 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 約伯記 37:23 - 全能之主、我儕不能測之、能力至大、公義仁慈無邊、不無故降災於人、 不無故降災於人或作不與人辯論
  • 耶利米書 12:1 - 我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 詩篇 104:14 - 主使草生以養六畜、使菜長以備人需、
  • 詩篇 104:15 - 又使百穀從地而生、使有酒能悅人心、有油能澤人面、有糧能養人之心氣、
  • 詩篇 104:16 - 主所植之樹木、與 利巴嫩 之柏香木、充足脂液、
  • 詩篇 104:17 - 雀在其中結窠、鶴 鶴或作慈鳥 在松間營巢、
  • 詩篇 104:18 - 高山為野羊所居、巖石為沙番所穴、
  • 詩篇 104:19 - 主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
  • 詩篇 104:20 - 主使昏暗則為夜、林中諸獸、即皆出游、
  • 詩篇 104:21 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
  • 詩篇 104:22 - 日一出、獸皆藏匿、潛伏洞穴、
  • 詩篇 104:23 - 人即出而操作、勤勞至暮、
  • 詩篇 104:24 - 主所造者何其多、悉主以智慧造成、徧地所有之物、盡皆屬主、
  • 詩篇 104:25 - 彼海大而且廣、其中動物無數、小大生物、靡不畢具、
  • 詩篇 104:26 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
  • 詩篇 104:27 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 詩篇 104:28 - 主一賞賜、便皆拾取、普賜恩惠、便皆得飽、
  • 詩篇 104:29 - 主一掩面、便皆驚惶、主使之氣絕、便皆死亡歸於塵土、
  • 詩篇 104:30 - 主發靈氣、物皆受造、主使地面更換為新、
  • 詩篇 104:31 - 主之榮耀、永遠長存、主自喜悅所造之物、
  • 詩篇 104:32 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
  • 詩篇 104:33 - 我畢生向主唱詩、一世歌頌我天主、
  • 詩篇 104:34 - 我頌揚之辭、願主嘉納、我必因主歡欣、
  • 詩篇 104:35 - 罪人必消滅於世間、惡人悉歸無有、我心當讚美主、阿勒盧亞、
  • 約伯記 7:20 - 庇 庇或作保全 人之主、我即犯罪、何虧於主、何擊我又擊、 擊我又擊或作以我當的 使我自厭生命、
  • 詩篇 147:9 - 賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
  • 尼希米記 9:6 - 惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使 眾天使原文作天之眾軍 崇拜主、
  • 約伯記 11:7 - 天主之奧妙、爾豈能測度、全能之主、爾豈能盡知、
  • 約伯記 11:8 - 高於穹蒼、爾能何為、深於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註 爾能何知、
  • 約伯記 11:9 - 其量較地尤寛、較海尤闊、
  • 出埃及記 9:28 - 雷雹極大、求爾祈禱耶和華止之、我必釋爾去、不再留爾、
  • 以賽亞書 45:21 - 爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
  • 以賽亞書 45:22 - 居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
  • 以賽亞書 45:23 - 我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 詩篇 145:16 - 主普施恩惠、使群生得飽、
  • 詩篇 145:17 - 凡主所行、盡皆公義、凡主所為、無不仁慈、
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 馬太福音 11:26 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 約拿書 4:11 - 況 尼尼微 大邑、其中孩提、不識左右者、有十二萬餘、亦有牲畜眾多、我能不顧惜乎、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 以賽亞書 40:28 - 爾豈未之知、豈未之聞、主永生之天主、創造地極、並不疲倦、其智慧不可測、
  • 撒母耳記上 14:15 - 於是在田之軍、 非利士 眾、無不戰慄、營卒掠兵、亦俱戰慄、猶如地震、戰慄極大、 猶如地震戰慄極大或作地亦震動是天主使之戰慄
  • 申命記 32:4 - 全能之主 全能之主或作天主也 其工純全、其一切道大公無私、乃誠實無妄之天主、至義至正、
  • 詩篇 92:5 - 主之作為、廣大無倫、主之意旨、極深莫測、
  • 詩篇 97:2 - 黑雲密雲、在主之四圍、公正仁義、為主寶座之根基、
  • 詩篇 145:9 - 主施恩於萬民、憐恤所創造之萬物、
  • 以賽亞書 45:19 - 我宣命、未嘗在隱秘處、在幽暗地、未曾謂 雅各 裔曰、爾求我徒然、我乃主、所言者乃仁義、所告者乃誠實、
  • 詩篇 71:19 - 天主歟、主之公義、崇高及天、主之所行、至大無倫、天主歟、誰能與主比擬、
  • 詩篇 77:19 - 主之道在滄海間、主之路在深水中、主之蹤跡無從尋覓、
  • 羅馬書 11:33 - 深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、 其道不可尋或經作其蹤不可追云、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩德、比諸峻嶺、主之公義、有如深淵、人民牲畜、皆蒙主之救援、
  • 新标点和合本 - 你的公义好像高山; 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 当代译本 - 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。
  • 圣经新译本 - 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 中文标准译本 - 你的公义如高大的群山, 你的公正如巨大的深渊。 耶和华啊,人和牲畜,你都救护!
  • 现代标点和合本 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜你都救护。
  • 和合本(拼音版) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • New International Version - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
  • New International Reader's Version - Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep. Lord, you keep people and animals safe.
  • English Standard Version - Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
  • New Living Translation - Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths. You care for people and animals alike, O Lord.
  • Christian Standard Bible - Your righteousness is like the highest mountains, your judgments like the deepest sea. Lord, you preserve people and animals.
  • New American Standard Bible - Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like the great deep. Lord, You protect mankind and animals.
  • New King James Version - Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
  • Amplified Bible - Your righteousness is like the mountains of God, Your judgments are like the great deep. O Lord, You preserve man and beast.
  • American Standard Version - Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
  • King James Version - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
  • New English Translation - Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.
  • World English Bible - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
  • 新標點和合本 - 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
  • 當代譯本 - 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。
  • 聖經新譯本 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 呂振中譯本 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 中文標準譯本 - 你的公義如高大的群山, 你的公正如巨大的深淵。 耶和華啊,人和牲畜,你都救護!
  • 現代標點和合本 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜你都救護。
  • 文理和合譯本 - 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
  • Nueva Versión Internacional - Tu justicia es como las altas montañas; tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
  • 현대인의 성경 - 주의 의는 든든한 산과 같고 주의 판단은 깊은 바다와 같습니다. 여호와여, 주는 사람과 짐승을 다 같이 보호하십니다.
  • Новый Русский Перевод - высветит праведность твою, как свет, твою справедливость – как солнце в полдень.
  • Восточный перевод - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel, et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.
  • リビングバイブル - あなたの正義は神の山のように不動で、その判断は、 満ち潮の海のように知恵であふれています。 神は人にも獣にも心をお配りになります。
  • Nova Versão Internacional - A tua justiça é firme como as altas montanhas; as tuas decisões, insondáveis como o grande mar. Tu, Senhor, preservas tanto os homens quanto os animais.
  • Hoffnung für alle - Herr, deine Güte ist unvorstellbar weit wie der Himmel, und deine Treue reicht so weit, wie die Wolken ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính sừng sững non cao, sự xét đoán sâu hơn vực thẳm. Ngài bảo tồn loài người, loài vật, lạy Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของพระองค์ดั่งขุนเขา ความยุติธรรมของพระองค์ประดุจห้วงลึก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงปกป้องดูแลทั้งมนุษย์และสัตว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ภูผา​สูง​ตระหง่าน คำ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​เป็น​เสมือน​ห้วงน้ำ​ลึก​ใน​มหาสมุทร โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​อยู่​ใน​ความ​ดู​แล​ของ​พระ​องค์
  • 馬太福音 10:29 - 二雀非一分銀售之乎、若非爾天父之意、其一不隕於地、
  • 馬太福音 10:30 - 爾髮亦且見數、
  • 提摩太前書 4:10 - 我儕服勞受辱、正為此也、因我儕仰望永生天主、彼乃萬人之救主、更為信者之救主、
  • 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 約伯記 37:23 - 全能之主、我儕不能測之、能力至大、公義仁慈無邊、不無故降災於人、 不無故降災於人或作不與人辯論
  • 耶利米書 12:1 - 我若與主爭辯、主必顯為至公、雖然、我猶敢與主理論、惡人之道途亨通、奸詐之人平康、何故哉、
  • 詩篇 104:14 - 主使草生以養六畜、使菜長以備人需、
  • 詩篇 104:15 - 又使百穀從地而生、使有酒能悅人心、有油能澤人面、有糧能養人之心氣、
  • 詩篇 104:16 - 主所植之樹木、與 利巴嫩 之柏香木、充足脂液、
  • 詩篇 104:17 - 雀在其中結窠、鶴 鶴或作慈鳥 在松間營巢、
  • 詩篇 104:18 - 高山為野羊所居、巖石為沙番所穴、
  • 詩篇 104:19 - 主造月以定節令、使日沈西、不差時刻、
  • 詩篇 104:20 - 主使昏暗則為夜、林中諸獸、即皆出游、
  • 詩篇 104:21 - 小獅吼號、尋覓食物、向天主求食、
  • 詩篇 104:22 - 日一出、獸皆藏匿、潛伏洞穴、
  • 詩篇 104:23 - 人即出而操作、勤勞至暮、
  • 詩篇 104:24 - 主所造者何其多、悉主以智慧造成、徧地所有之物、盡皆屬主、
  • 詩篇 104:25 - 彼海大而且廣、其中動物無數、小大生物、靡不畢具、
  • 詩篇 104:26 - 有舟船往來其中、有主所造之鱷魚、游泳其內、
  • 詩篇 104:27 - 此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 詩篇 104:28 - 主一賞賜、便皆拾取、普賜恩惠、便皆得飽、
  • 詩篇 104:29 - 主一掩面、便皆驚惶、主使之氣絕、便皆死亡歸於塵土、
  • 詩篇 104:30 - 主發靈氣、物皆受造、主使地面更換為新、
  • 詩篇 104:31 - 主之榮耀、永遠長存、主自喜悅所造之物、
  • 詩篇 104:32 - 主一視地、地即震動、主一捫山、山即冒煙、
  • 詩篇 104:33 - 我畢生向主唱詩、一世歌頌我天主、
  • 詩篇 104:34 - 我頌揚之辭、願主嘉納、我必因主歡欣、
  • 詩篇 104:35 - 罪人必消滅於世間、惡人悉歸無有、我心當讚美主、阿勒盧亞、
  • 約伯記 7:20 - 庇 庇或作保全 人之主、我即犯罪、何虧於主、何擊我又擊、 擊我又擊或作以我當的 使我自厭生命、
  • 詩篇 147:9 - 賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
  • 尼希米記 9:6 - 惟主獨一、主造天與天上之天、並諸天象、造地與其上萬物、造諸海與其中所有、皆為主所保存、眾天使 眾天使原文作天之眾軍 崇拜主、
  • 約伯記 11:7 - 天主之奧妙、爾豈能測度、全能之主、爾豈能盡知、
  • 約伯記 11:8 - 高於穹蒼、爾能何為、深於示阿勒、 示阿勒見七章九節小註 爾能何知、
  • 約伯記 11:9 - 其量較地尤寛、較海尤闊、
  • 出埃及記 9:28 - 雷雹極大、求爾祈禱耶和華止之、我必釋爾去、不再留爾、
  • 以賽亞書 45:21 - 爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
  • 以賽亞書 45:22 - 居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
  • 以賽亞書 45:23 - 我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 詩篇 145:16 - 主普施恩惠、使群生得飽、
  • 詩篇 145:17 - 凡主所行、盡皆公義、凡主所為、無不仁慈、
  • 馬太福音 11:25 - 當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 馬太福音 11:26 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 約拿書 4:11 - 況 尼尼微 大邑、其中孩提、不識左右者、有十二萬餘、亦有牲畜眾多、我能不顧惜乎、
  • 羅馬書 3:25 - 蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、
  • 以賽亞書 40:28 - 爾豈未之知、豈未之聞、主永生之天主、創造地極、並不疲倦、其智慧不可測、
  • 撒母耳記上 14:15 - 於是在田之軍、 非利士 眾、無不戰慄、營卒掠兵、亦俱戰慄、猶如地震、戰慄極大、 猶如地震戰慄極大或作地亦震動是天主使之戰慄
  • 申命記 32:4 - 全能之主 全能之主或作天主也 其工純全、其一切道大公無私、乃誠實無妄之天主、至義至正、
  • 詩篇 92:5 - 主之作為、廣大無倫、主之意旨、極深莫測、
  • 詩篇 97:2 - 黑雲密雲、在主之四圍、公正仁義、為主寶座之根基、
  • 詩篇 145:9 - 主施恩於萬民、憐恤所創造之萬物、
  • 以賽亞書 45:19 - 我宣命、未嘗在隱秘處、在幽暗地、未曾謂 雅各 裔曰、爾求我徒然、我乃主、所言者乃仁義、所告者乃誠實、
  • 詩篇 71:19 - 天主歟、主之公義、崇高及天、主之所行、至大無倫、天主歟、誰能與主比擬、
  • 詩篇 77:19 - 主之道在滄海間、主之路在深水中、主之蹤跡無從尋覓、
  • 羅馬書 11:33 - 深哉富哉天主智慧知識、其法不可測、其道不可尋、 其道不可尋或經作其蹤不可追云、
圣经
资源
计划
奉献