逐节对照
- 圣经新译本 - 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
- 新标点和合本 - 你的公义好像高山; 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- 当代译本 - 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。
- 中文标准译本 - 你的公义如高大的群山, 你的公正如巨大的深渊。 耶和华啊,人和牲畜,你都救护!
- 现代标点和合本 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜你都救护。
- 和合本(拼音版) - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
- New International Version - Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.
- New International Reader's Version - Your holiness is as great as the height of the highest mountains. You are as honest as the oceans are deep. Lord, you keep people and animals safe.
- English Standard Version - Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.
- New Living Translation - Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the ocean depths. You care for people and animals alike, O Lord.
- Christian Standard Bible - Your righteousness is like the highest mountains, your judgments like the deepest sea. Lord, you preserve people and animals.
- New American Standard Bible - Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like the great deep. Lord, You protect mankind and animals.
- New King James Version - Your righteousness is like the great mountains; Your judgments are a great deep; O Lord, You preserve man and beast.
- Amplified Bible - Your righteousness is like the mountains of God, Your judgments are like the great deep. O Lord, You preserve man and beast.
- American Standard Version - Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
- King James Version - Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O Lord, thou preservest man and beast.
- New English Translation - Your justice is like the highest mountains, your fairness like the deepest sea; you preserve mankind and the animal kingdom.
- World English Bible - Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
- 新標點和合本 - 你的公義好像高山; 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵; 耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
- 當代譯本 - 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。
- 聖經新譯本 - 你的公義好像大山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
- 呂振中譯本 - 你的義氣好像高山; 你的公道 如同 大深淵; 永恆主啊,人和牲口你都救護。
- 中文標準譯本 - 你的公義如高大的群山, 你的公正如巨大的深淵。 耶和華啊,人和牲畜,你都救護!
- 現代標點和合本 - 你的公義好像高山, 你的判斷如同深淵。 耶和華啊,人民、牲畜你都救護。
- 文理和合譯本 - 爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之公義、如高山、爾之法度、如深淵兮、爾祐人民、恩及禽獸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之恩德、比諸峻嶺、主之公義、有如深淵、人民牲畜、皆蒙主之救援、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之慈愛冲諸天。主之信義薄雲間。
- Nueva Versión Internacional - Tu justicia es como las altas montañas; tus juicios, como el gran océano. Tú, Señor, cuidas de hombres y animales;
- 현대인의 성경 - 주의 의는 든든한 산과 같고 주의 판단은 깊은 바다와 같습니다. 여호와여, 주는 사람과 짐승을 다 같이 보호하십니다.
- Новый Русский Перевод - высветит праведность твою, как свет, твою справедливость – как солнце в полдень.
- Восточный перевод - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - воссияет праведность твоя, как заря, правота твоей тяжбы – как солнце в полдень.
- La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel, et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.
- リビングバイブル - あなたの正義は神の山のように不動で、その判断は、 満ち潮の海のように知恵であふれています。 神は人にも獣にも心をお配りになります。
- Nova Versão Internacional - A tua justiça é firme como as altas montanhas; as tuas decisões, insondáveis como o grande mar. Tu, Senhor, preservas tanto os homens quanto os animais.
- Hoffnung für alle - Herr, deine Güte ist unvorstellbar weit wie der Himmel, und deine Treue reicht so weit, wie die Wolken ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức công chính sừng sững non cao, sự xét đoán sâu hơn vực thẳm. Ngài bảo tồn loài người, loài vật, lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชอบธรรมของพระองค์ดั่งขุนเขา ความยุติธรรมของพระองค์ประดุจห้วงลึก ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงปกป้องดูแลทั้งมนุษย์และสัตว์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความชอบธรรมของพระองค์เป็นเสมือนภูผาสูงตระหง่าน คำตัดสินของพระองค์เป็นเสมือนห้วงน้ำลึกในมหาสมุทร โอ พระผู้เป็นเจ้า ทั้งมนุษย์และสัตว์อยู่ในความดูแลของพระองค์
交叉引用
- 马太福音 10:29 - 两只麻雀不是卖一个大钱吗?但你们的父若不许可,一只也不会掉在地上。
- 马太福音 10:30 - 甚至你们的头发都一一数过了。
- 提摩太前书 4:10 - 我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的 神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
- 创世记 18:25 - 你绝不会作这样的事:把义人与恶人一同杀死,把义人和恶人一样看待,你绝不会这样!审判全地的主,岂可不行公义吗?”
- 约伯记 37:23 - 论到全能者,我们无法把他查出; 他大有能力与公平, 又满有公义,他必不苦待人。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊!我跟你争辩的时候, 总是你有理; 然而我还要跟你讨论有关公正的问题。 恶人的道路为什么亨通? 所有行诡诈的为什么都得享安逸?
- 诗篇 104:14 - 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
- 诗篇 104:15 - 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
- 诗篇 104:16 - 耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树, 都得到了充分的 灌溉。
- 诗篇 104:17 - 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤,松树是它的家。
- 诗篇 104:18 - 高山是野山羊的住所; 岩石是石貛藏身的地方。
- 诗篇 104:19 - 你造月亮为定节令; 太阳知道 何时沉落。
- 诗篇 104:20 - 你安设黑暗,有了晚上, 林中的百兽就都爬出来。
- 诗篇 104:21 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
- 诗篇 104:22 - 太阳升起的时候, 它们就躲避, 回到自己的洞穴躺卧。
- 诗篇 104:23 - 人出去作工, 劳碌直到晚上。
- 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
- 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广; 海里有无数的活物, 大小活物都有。
- 诗篇 104:26 - 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
- 诗篇 104:27 - 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
- 诗篇 104:28 - 你赐给它们,它们就拾取; 你张开你的手,它们就饱享美物。
- 诗篇 104:29 - 你向它们掩面,它们就惊慌; 你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
- 诗篇 104:30 - 你发出你的灵,万物就被造成; 你也使地面更换一新。
- 诗篇 104:31 - 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦他自己所作的。
- 诗篇 104:32 - 他注视大地,地就震动; 他触摸群山,山就冒烟。
- 诗篇 104:33 - 我一生要向耶和华歌唱; 我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
- 诗篇 104:34 - 愿我的默想蒙他喜悦; 我要因耶和华欢喜。
- 诗篇 104:35 - 愿罪人从世上灭绝, 也不再有恶人存在。 我的心哪!你要称颂耶和华。 你们要赞美耶和华。
- 约伯记 7:20 - 鉴察世人的主啊! 我若犯了罪,跟你有什么关系呢? 你为什么把我当作箭靶, 使我以自己为重担呢?
- 诗篇 147:9 - 他把食物赐给走兽, 也赐给啼叫的小乌鸦。
- 尼希米记 9:6 - 你,唯独你是耶和华, 你造了天, 天上的天和天军, 地和地上的万物, 海和海中的万物, 你使这一切生存, 天军也都敬拜你。
- 约伯记 11:7 - 神高深莫测之事你怎能查出呢? 全能者的终极你怎能洞悉呢?
- 约伯记 11:8 - 他的智慧高于诸天,你能作什么呢? 比阴间还深,你怎能识透?
- 约伯记 11:9 - 他的智慧比地长,比海宽。
- 出埃及记 9:28 - 请你们祈求耶和华吧,因为这雷声和冰雹已经够了;我决意让你们离开,你们不可再留在这里。”
- 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧!提出理由吧! 让他们彼此商议吧! 谁从古时使人听见这事呢? 谁从上古把这事述说出来呢? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神, 我是公义的 神,又是拯救者; 除了我以外,并没有别的 神。
- 以赛亚书 45:22 - 全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
- 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓, 我的口凭着公义说出的话, 决不改变: ‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’
- 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
- 诗篇 145:16 - 你把手张开, 使所有生物都随愿得到饱足。
- 诗篇 145:17 - 耶和华在他一切所行的事上,都是公义的, 他对他一切所造的,都存着慈爱的心。
- 马太福音 11:25 - 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
- 马太福音 11:26 - 父啊,是的,这就是你的美意。
- 约拿书 4:11 - 何况这尼尼微大城,其中不晓得分辨左右手的有十二万多人,并且有许多牲畜,我怎能不爱惜呢?”
- 罗马书 3:25 - 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”直译作“赎罪或使 神息怒之法”),是凭着他的血,藉着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
- 以赛亚书 40:28 - 你不知道吗?你没有听过吗? 永在的 神、耶和华、地极的创造主既不疲乏,也不困倦; 他的知识无法测度。
- 撒母耳记上 14:15 - 于是在营房里,在田野中和在众人中间,都有恐慌,驻军和突击队也都恐惧,地也震动,这是从 神而来的恐惧。
- 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为完全, 因为他一切所行的全都公平; 他是诚实无伪的 神, 又公义,又正直。
- 诗篇 92:5 - 耶和华啊!你的工作多么伟大, 你的心思极为深奥。
- 诗篇 97:2 - 密云和幽暗在他的四围, 公义和公正是他宝座的根基。
- 诗篇 145:9 - 耶和华善待万有, 他的怜悯临到他一切所造的。
- 以赛亚书 45:19 - 我没有在隐密处、 在黑暗之地说过话; 我没有对雅各的后裔说过: ‘你们寻求我是徒然的。’ 我耶和华讲说公义, 宣扬正直。
- 诗篇 71:19 - 神啊!你的公义达到高天, 你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
- 诗篇 77:19 - 你的道路经过海洋, 你的路径穿过大水, 但你的脚踪无人知道。
- 罗马书 11:33 - 神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!