Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 한결같은 사랑이 하늘에 미치고 주의 성실하심이 공중에 사무쳤으며
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天; 你的信实达到穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的慈爱上达诸天, 你的信实上达云霄!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • New International Version - Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
  • New International Reader's Version - Lord, your love is as high as the heavens. Your faithful love reaches up to the skies.
  • English Standard Version - Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.
  • New Living Translation - Your unfailing love, O Lord, is as vast as the heavens; your faithfulness reaches beyond the clouds.
  • The Message - God’s love is meteoric, his loyalty astronomic, His purpose titanic, his verdicts oceanic. Yet in his largeness nothing gets lost; Not a man, not a mouse, slips through the cracks.
  • Christian Standard Bible - Lord, your faithful love reaches to heaven, your faithfulness to the clouds.
  • New American Standard Bible - Your mercy, Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.
  • New King James Version - Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
  • Amplified Bible - Your lovingkindness and graciousness, O Lord, extend to the skies, Your faithfulness [reaches] to the clouds.
  • American Standard Version - Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies.
  • King James Version - Thy mercy, O Lord, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
  • New English Translation - O Lord, your loyal love reaches to the sky; your faithfulness to the clouds.
  • World English Bible - Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天; 你的信實達到穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的慈愛上及諸天, 你的信實高達雲霄。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的堅愛 原 於諸天; 你的可信可靠達於雲霄。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的慈愛上達諸天, 你的信實上達雲霄!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主之仁慈、直至穹蒼、主之真誠、及於雲霄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臥而思惡起而行。羞惡之心早淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Tu amor, Señor, llega hasta los cielos; tu fidelidad alcanza las nubes.
  • Новый Русский Перевод - Доверь свой путь Господу, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup. Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne : il ne veut pas rejeter le mal.
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたの揺るがぬ愛は天のように高く、 あなたの真実は雲にまで達します。
  • Nova Versão Internacional - O teu amor, Senhor, chega até os céus; a tua fidelidade até as nuvens.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn er im Bett liegt, schmiedet er finstere Pläne. Bewusst hat er sich für das Böse entschieden und lässt sich nicht von seinem falschen Weg abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lượng nhân từ bao la trời biển; lòng thành tín vượt quá mây ngàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักมั่นคงของพระองค์ยิ่งใหญ่เทียมฟ้าสวรรค์ ความซื่อสัตย์ของพระองค์สูงถึงท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ไป​ถึง​แดน​สวรรค์ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​มี​ไป​ถึง​หมู่​เมฆ
交叉引用
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 히브리서 6:19 - 우리가 가진 이 희망은 영혼의 닻과 같아서 튼튼하고 안전하여 휘장 안에 있는 지성소에 들어갑니다.
  • 히브리서 6:20 - 우리보다 앞서 가신 예수님은 우리를 위해 먼저 그 휘장 안에 들어가셔서 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 대제사장이 되셨습니다.
  • 시편 52:1 - 폭군 같은 자여, 네가 어째서 악을 자랑하느냐? 하나님의 사랑은 영원하다.
  • 마태복음 24:35 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  • 시편 57:10 - 주의 한결같은 사랑은 너무나 커서 하늘까지 미치고 주의 성실하심은 창공에 이릅니다.
  • 시편 103:11 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
  • 시편 89:2 - 주의 사랑이 영원하며 주의 성실하심이 하늘처럼 영구함을 내가 선포하겠습니다.
  • 시편 100:5 - 여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하며 그의 성실하심은 대대에 이른다.
  • 이사야 55:7 - 악인은 악한 길을 버리며 잘못된 생각을 바꾸고 우리 하나님 여호와께 돌아오라. 그러면 그가 불쌍히 여기시고 너그럽게 용서하실 것이다.
  • 이사야 55:8 - 여호와께서 말씀하신다. “내 생각은 너희 생각과 다르며 내 길은 너희 길과 달라서
  • 이사야 55:9 - 하늘이 땅보다 높은 것같이 내 길은 너희 길보다 높고 내 생각은 너희 생각보다 높다.
  • 시편 108:4 - 주의 사랑은 너무나 커서 하늘보다 높고 주의 성실하심은 창공에 이릅니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 한결같은 사랑이 하늘에 미치고 주의 성실하심이 공중에 사무쳤으며
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天; 你的信实达到穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的慈爱上达诸天, 你的信实上达云霄!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • New International Version - Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
  • New International Reader's Version - Lord, your love is as high as the heavens. Your faithful love reaches up to the skies.
  • English Standard Version - Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.
  • New Living Translation - Your unfailing love, O Lord, is as vast as the heavens; your faithfulness reaches beyond the clouds.
  • The Message - God’s love is meteoric, his loyalty astronomic, His purpose titanic, his verdicts oceanic. Yet in his largeness nothing gets lost; Not a man, not a mouse, slips through the cracks.
  • Christian Standard Bible - Lord, your faithful love reaches to heaven, your faithfulness to the clouds.
  • New American Standard Bible - Your mercy, Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.
  • New King James Version - Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
  • Amplified Bible - Your lovingkindness and graciousness, O Lord, extend to the skies, Your faithfulness [reaches] to the clouds.
  • American Standard Version - Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies.
  • King James Version - Thy mercy, O Lord, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
  • New English Translation - O Lord, your loyal love reaches to the sky; your faithfulness to the clouds.
  • World English Bible - Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天; 你的信實達到穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的慈愛上及諸天, 你的信實高達雲霄。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的堅愛 原 於諸天; 你的可信可靠達於雲霄。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的慈愛上達諸天, 你的信實上達雲霄!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主之仁慈、直至穹蒼、主之真誠、及於雲霄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臥而思惡起而行。羞惡之心早淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Tu amor, Señor, llega hasta los cielos; tu fidelidad alcanza las nubes.
  • Новый Русский Перевод - Доверь свой путь Господу, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup. Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne : il ne veut pas rejeter le mal.
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたの揺るがぬ愛は天のように高く、 あなたの真実は雲にまで達します。
  • Nova Versão Internacional - O teu amor, Senhor, chega até os céus; a tua fidelidade até as nuvens.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn er im Bett liegt, schmiedet er finstere Pläne. Bewusst hat er sich für das Böse entschieden und lässt sich nicht von seinem falschen Weg abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lượng nhân từ bao la trời biển; lòng thành tín vượt quá mây ngàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักมั่นคงของพระองค์ยิ่งใหญ่เทียมฟ้าสวรรค์ ความซื่อสัตย์ของพระองค์สูงถึงท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ไป​ถึง​แดน​สวรรค์ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​มี​ไป​ถึง​หมู่​เมฆ
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 히브리서 6:19 - 우리가 가진 이 희망은 영혼의 닻과 같아서 튼튼하고 안전하여 휘장 안에 있는 지성소에 들어갑니다.
  • 히브리서 6:20 - 우리보다 앞서 가신 예수님은 우리를 위해 먼저 그 휘장 안에 들어가셔서 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 대제사장이 되셨습니다.
  • 시편 52:1 - 폭군 같은 자여, 네가 어째서 악을 자랑하느냐? 하나님의 사랑은 영원하다.
  • 마태복음 24:35 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  • 시편 57:10 - 주의 한결같은 사랑은 너무나 커서 하늘까지 미치고 주의 성실하심은 창공에 이릅니다.
  • 시편 103:11 - 하늘이 땅에서 높은 것같이 자기를 두려워하는 자들에 대한 그의 사랑이 크기 때문이다.
  • 시편 89:2 - 주의 사랑이 영원하며 주의 성실하심이 하늘처럼 영구함을 내가 선포하겠습니다.
  • 시편 100:5 - 여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하며 그의 성실하심은 대대에 이른다.
  • 이사야 55:7 - 악인은 악한 길을 버리며 잘못된 생각을 바꾸고 우리 하나님 여호와께 돌아오라. 그러면 그가 불쌍히 여기시고 너그럽게 용서하실 것이다.
  • 이사야 55:8 - 여호와께서 말씀하신다. “내 생각은 너희 생각과 다르며 내 길은 너희 길과 달라서
  • 이사야 55:9 - 하늘이 땅보다 높은 것같이 내 길은 너희 길보다 높고 내 생각은 너희 생각보다 높다.
  • 시편 108:4 - 주의 사랑은 너무나 커서 하늘보다 높고 주의 성실하심은 창공에 이릅니다.
圣经
资源
计划
奉献