Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天; 你的信实达到穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的慈爱上达诸天, 你的信实上达云霄!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • New International Version - Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
  • New International Reader's Version - Lord, your love is as high as the heavens. Your faithful love reaches up to the skies.
  • English Standard Version - Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.
  • New Living Translation - Your unfailing love, O Lord, is as vast as the heavens; your faithfulness reaches beyond the clouds.
  • The Message - God’s love is meteoric, his loyalty astronomic, His purpose titanic, his verdicts oceanic. Yet in his largeness nothing gets lost; Not a man, not a mouse, slips through the cracks.
  • Christian Standard Bible - Lord, your faithful love reaches to heaven, your faithfulness to the clouds.
  • New American Standard Bible - Your mercy, Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.
  • New King James Version - Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
  • Amplified Bible - Your lovingkindness and graciousness, O Lord, extend to the skies, Your faithfulness [reaches] to the clouds.
  • American Standard Version - Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies.
  • King James Version - Thy mercy, O Lord, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
  • New English Translation - O Lord, your loyal love reaches to the sky; your faithfulness to the clouds.
  • World English Bible - Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天; 你的信實達到穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的慈愛上及諸天, 你的信實高達雲霄。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的堅愛 原 於諸天; 你的可信可靠達於雲霄。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的慈愛上達諸天, 你的信實上達雲霄!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主之仁慈、直至穹蒼、主之真誠、及於雲霄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臥而思惡起而行。羞惡之心早淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Tu amor, Señor, llega hasta los cielos; tu fidelidad alcanza las nubes.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 한결같은 사랑이 하늘에 미치고 주의 성실하심이 공중에 사무쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Доверь свой путь Господу, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup. Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne : il ne veut pas rejeter le mal.
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたの揺るがぬ愛は天のように高く、 あなたの真実は雲にまで達します。
  • Nova Versão Internacional - O teu amor, Senhor, chega até os céus; a tua fidelidade até as nuvens.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn er im Bett liegt, schmiedet er finstere Pläne. Bewusst hat er sich für das Böse entschieden und lässt sich nicht von seinem falschen Weg abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lượng nhân từ bao la trời biển; lòng thành tín vượt quá mây ngàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักมั่นคงของพระองค์ยิ่งใหญ่เทียมฟ้าสวรรค์ ความซื่อสัตย์ของพระองค์สูงถึงท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ไป​ถึง​แดน​สวรรค์ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​มี​ไป​ถึง​หมู่​เมฆ
交叉引用
  • Евреям 6:18 - И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Всевышнего не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.
  • Евреям 6:19 - Эта надежда – крепкий и надёжный якорь для нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за разделяющую его завесу ,
  • Евреям 6:20 - туда, куда вошёл наш предшественник Исо, став навеки Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку .
  • Забур 52:1 - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Довуда.
  • Матто 24:35 - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Забур 92:2 - Престол Твой утверждён издревле; Ты – испокон веков.
  • Забур 57:10 - Прежде чем ваши котлы согреет горящий тёрн – зелен он или сух, – нечестивые будут погублены.
  • Забур 103:11 - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Забур 89:2 - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Забур 100:5 - Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
  • Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Вечному, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
  • Исаия 55:8 - – Мои мысли – не ваши мысли, а пути ваши – не Мои пути, – возвещает Вечный. –
  • Исаия 55:9 - Как небо выше земли, так Мои пути выше ваших путей, и Мои мысли выше ваших мыслей.
  • Забур 108:4 - В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве .
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天; 你的信实达到穹苍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍,
  • 当代译本 - 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你的慈爱上达诸天, 你的信实上达云霄!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你的慈爱上及诸天, 你的信实达到穹苍。
  • New International Version - Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
  • New International Reader's Version - Lord, your love is as high as the heavens. Your faithful love reaches up to the skies.
  • English Standard Version - Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.
  • New Living Translation - Your unfailing love, O Lord, is as vast as the heavens; your faithfulness reaches beyond the clouds.
  • The Message - God’s love is meteoric, his loyalty astronomic, His purpose titanic, his verdicts oceanic. Yet in his largeness nothing gets lost; Not a man, not a mouse, slips through the cracks.
  • Christian Standard Bible - Lord, your faithful love reaches to heaven, your faithfulness to the clouds.
  • New American Standard Bible - Your mercy, Lord, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.
  • New King James Version - Your mercy, O Lord, is in the heavens; Your faithfulness reaches to the clouds.
  • Amplified Bible - Your lovingkindness and graciousness, O Lord, extend to the skies, Your faithfulness [reaches] to the clouds.
  • American Standard Version - Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies.
  • King James Version - Thy mercy, O Lord, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
  • New English Translation - O Lord, your loyal love reaches to the sky; your faithfulness to the clouds.
  • World English Bible - Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天; 你的信實達到穹蒼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼,
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你的慈愛上及諸天, 你的信實高達雲霄。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你的堅愛 原 於諸天; 你的可信可靠達於雲霄。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你的慈愛上達諸天, 你的信實上達雲霄!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之仁慈、上及穹蒼、爾之誠實、高及霄漢兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、主之仁慈、直至穹蒼、主之真誠、及於雲霄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 臥而思惡起而行。羞惡之心早淪泯。
  • Nueva Versión Internacional - Tu amor, Señor, llega hasta los cielos; tu fidelidad alcanza las nubes.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 한결같은 사랑이 하늘에 미치고 주의 성실하심이 공중에 사무쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Доверь свой путь Господу, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверь свой путь Вечному, уповай на Него – и Он совершит такое:
  • La Bible du Semeur 2015 - La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup. Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne : il ne veut pas rejeter le mal.
  • リビングバイブル - ああ主よ。あなたの揺るがぬ愛は天のように高く、 あなたの真実は雲にまで達します。
  • Nova Versão Internacional - O teu amor, Senhor, chega até os céus; a tua fidelidade até as nuvens.
  • Hoffnung für alle - Selbst wenn er im Bett liegt, schmiedet er finstere Pläne. Bewusst hat er sich für das Böse entschieden und lässt sich nicht von seinem falschen Weg abbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, lượng nhân từ bao la trời biển; lòng thành tín vượt quá mây ngàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักมั่นคงของพระองค์ยิ่งใหญ่เทียมฟ้าสวรรค์ ความซื่อสัตย์ของพระองค์สูงถึงท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ไป​ถึง​แดน​สวรรค์ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​มี​ไป​ถึง​หมู่​เมฆ
  • Евреям 6:18 - И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Всевышнего не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.
  • Евреям 6:19 - Эта надежда – крепкий и надёжный якорь для нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за разделяющую его завесу ,
  • Евреям 6:20 - туда, куда вошёл наш предшественник Исо, став навеки Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку .
  • Забур 52:1 - Дирижёру хора. Под махалат . Наставление Довуда.
  • Матто 24:35 - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Забур 92:2 - Престол Твой утверждён издревле; Ты – испокон веков.
  • Забур 57:10 - Прежде чем ваши котлы согреет горящий тёрн – зелен он или сух, – нечестивые будут погублены.
  • Забур 103:11 - Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
  • Забур 89:2 - Владыка, Ты был для нас прибежищем из поколения в поколение.
  • Забур 100:5 - Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
  • Исаия 55:7 - Пусть нечестивый оставит свой путь и злой человек – свои помыслы. Пусть обратится к Вечному, и Он его помилует, к нашему Богу, потому что Он щедр на прощение.
  • Исаия 55:8 - – Мои мысли – не ваши мысли, а пути ваши – не Мои пути, – возвещает Вечный. –
  • Исаия 55:9 - Как небо выше земли, так Мои пути выше ваших путей, и Мои мысли выше ваших мыслей.
  • Забур 108:4 - В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве .
圣经
资源
计划
奉献