逐节对照
- 文理委辦譯本 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
- 新标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 当代译本 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
- 圣经新译本 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 中文标准译本 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 现代标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本(拼音版) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- New International Version - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
- New International Reader's Version - Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
- English Standard Version - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
- New Living Translation - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
- Christian Standard Bible - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
- New American Standard Bible - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- New King James Version - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- Amplified Bible - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
- American Standard Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
- King James Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
- New English Translation - The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
- World English Bible - The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
- 新標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 當代譯本 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
- 聖經新譯本 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 呂振中譯本 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
- 中文標準譯本 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 現代標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他與智慧善行已經斷絕。
- 文理和合譯本 - 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
- Nueva Versión Internacional - Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
- 현대인의 성경 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
- Новый Русский Перевод - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
- Восточный перевод - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- La Bible du Semeur 2015 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
- リビングバイブル - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
- Nova Versão Internacional - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
- Hoffnung für alle - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng lưỡi nó đầy lời xảo trá, không chút khôn ngoan, chẳng tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดจากปากของเขาชั่วโฉดและลวงหลอก เขาไม่ประพฤติตัวอย่างคนมีปัญญา และไม่ทำความดีอีกต่อไป
交叉引用
- 詩篇 94:8 - 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、
- 西番雅書 1:6 - 悖逆耶和華不祈求我者、必戮之而後已、
- 詩篇 12:2 - 彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
- 詩篇 12:3 - 啟口兮諂媚、掉舌兮矜誇、彼其之子兮、見絕於耶和華、
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳曰、爾所為者、違耶和華命、不智孰甚。昔耶和華欲立爾為以色列族王、永爾國祚、
- 撒母耳記上 13:14 - 今爾不守厥命、故爾國祚不永耶和華更簡一人、合乎其意、使為民長。
- 撒母耳記上 18:21 - 自謂許妻以女、若設坎阱、使非利士人擊之。告大闢曰、予今必於二女中以其一妻爾。
- 詩篇 140:3 - 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。
- 詩篇 5:9 - 彼敵人、心懷惡念兮、口尚虛詞、喉似破塋兮、舌則諂諛是施。
- 撒母耳記上 19:6 - 掃羅聞約拿單言、指耶和華而誓、必不殺之。
- 撒母耳記上 19:7 - 約拿單招大闢以告、導見掃羅、仍侍於側。○
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聞言、為上帝之神所感、震怒特甚、
- 撒母耳記上 11:7 - 取雙牛剖之、遣使者攜至以色列族四境、告眾曰、不從掃羅 撒母耳而出者、當剖爾牛、亦若此例。民畏耶和華而出。咸懷一心。
- 撒母耳記上 11:8 - 在庇泄核其數、得以色列族人三十萬、猶大族人三萬。
- 撒母耳記上 11:9 - 遂告使者、曰、爾告基列之雅疋人曰、明日亭午、援兵必至。使者反告、雅疋人悅、
- 撒母耳記上 11:10 - 謂拿轄曰、明日我出、從爾所欲。
- 撒母耳記上 11:11 - 明日掃羅分民為三隊、昧爽馳入敵軍、殺亞捫人、迨及亭午、存者四散、無二人集於一處者。
- 撒母耳記上 11:12 - 民遂謂撒母耳曰、有言掃羅不可轄我者、當攜至殺之。
- 撒母耳記上 11:13 - 掃羅曰、今日耶和華救以色列族、毋行殺戮。
- 撒母耳記上 26:21 - 掃羅曰、我有罪而誤行、不智孰甚。我子大闢、今可遄歸、爾以我命為寶、我亦不復害爾。
- 馬太福音 22:35 - 其一人為教法師、問而試之曰、
- 詩篇 125:5 - 惟所行邪曲者、耶和華必罰之、俾與惡黨同科、願以色列族、俱享平康兮。
- 撒母耳記上 16:14 - 耶和華之神離掃羅、乃使惡神擾之。
- 詩篇 58:3 - 惟彼惡人、自初生以來、行邪僻、言誕妄兮。
- 馬太福音 22:15 - 𠵽唎㘔人出而共謀、欲即其言罟陷之、
- 馬太福音 22:16 - 遂遣其徒、同希律黨、就之云、先生、我知爾乃真者、以誠傳上帝道、不偏視人、不以貌取人者也、
- 馬太福音 22:17 - 納稅該撒 宜否、爾意何如、請告我、
- 馬太福音 22:18 - 耶穌識其詐曰、偽善者乎、何試我耶、
- 希伯來書 10:39 - 然吾儕惟信主以得救、非若背道者、至於沉淪、
- 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳曰、我不偕爾旋歸、爾不聽耶和華命、故爾為以色列王、耶和華使爾不永其祚。
- 詩篇 55:21 - 其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
- 耶利米書 4:22 - 耶和華曰、我民愚昧、俱不知我、不明孰甚、作惡則智、為善則愚。
- 詩篇 10:7 - 厥口咒詛、詭詐是施兮、厥舌謠諑、殘害是為兮。