逐节对照
- 环球圣经译本 - 他口中的言语全是罪恶和诡诈; 他弃绝谨慎,不再行善。
- 新标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 当代译本 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
- 圣经新译本 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 中文标准译本 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 现代标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本(拼音版) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- New International Version - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
- New International Reader's Version - Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
- English Standard Version - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
- New Living Translation - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
- Christian Standard Bible - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
- New American Standard Bible - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- New King James Version - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- Amplified Bible - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
- American Standard Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
- King James Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
- New English Translation - The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
- World English Bible - The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
- 新標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 當代譯本 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
- 環球聖經譯本 - 他口中的言語全是罪惡和詭詐; 他棄絕謹慎,不再行善。
- 聖經新譯本 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 呂振中譯本 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
- 中文標準譯本 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 現代標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他與智慧善行已經斷絕。
- 文理和合譯本 - 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
- 文理委辦譯本 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
- Nueva Versión Internacional - Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
- 현대인의 성경 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
- Новый Русский Перевод - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
- Восточный перевод - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- La Bible du Semeur 2015 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
- リビングバイブル - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
- Nova Versão Internacional - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
- Hoffnung für alle - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng lưỡi nó đầy lời xảo trá, không chút khôn ngoan, chẳng tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดจากปากของเขาชั่วโฉดและลวงหลอก เขาไม่ประพฤติตัวอย่างคนมีปัญญา และไม่ทำความดีอีกต่อไป
- Thai KJV - ถ้อยคำจากปากของเขาก็ชั่วช้าและหลอกลวง เขาหยุดที่จะประพฤติอย่างฉลาดและกระทำความดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดในปากเขานั้นเป็นความชั่วและการหลอกลวง เขาไม่ได้ทำตัวเฉลียวฉลาดหรือทำดีอะไรเลย
- onav - كَلامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَنِفَاقٌ، وَقَدْ كَفَّ عَنِ التَّعَقُّلِ لأَجْلِ عَمَلِ الْخَيْرِ.
交叉引用
- 诗篇 94:8 - 愚蠢的民啊,你们应当明白! 愚昧的人啊,你们何时才明智呢?
- 西番雅书 1:6 - 那些背弃耶和华的人, 以及那些不寻求耶和华,不向他求问的人。”
- 诗篇 12:2 - 人人彼此说谎, 满嘴谄媚, 口是心非。
- 诗篇 12:3 - 愿耶和华剪除所有谄媚的嘴唇、 夸大的舌头。
- 撒母耳记上 13:13 - 撒母耳对扫罗说:“你太糊涂了!你没有遵守耶和华你的 神吩咐你的命令。要不然,耶和华就会使你统治的以色列王国永远稳固。
- 撒母耳记上 13:14 - 但现在你的王国必不长久!耶和华已经寻到一个合他心意的人,立他为自己子民的君主,因为你没有遵守耶和华的吩咐。”
- 撒母耳记上 18:21 - 心里想:“我要把蜜嘉给他,用蜜嘉使他落入圈套,这就可让非利士人出手杀他。”于是扫罗第二次对大卫说:“你今天可以做我的女婿。”
- 诗篇 140:3 - 他们使舌头锐利如蛇, 嘴里有毒蛇的毒液。(细拉)
- 诗篇 5:9 - 因为,他们的口中没有真话, 他们的内心满是毁灭, 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头播弄诡诈。
- 撒母耳记上 19:6 - 扫罗听从了约拿单的话,起誓说:“我指著永活的耶和华起誓,大卫绝不会被处死!”
- 撒母耳记上 19:7 - 约拿单就叫大卫来,把这一切都告诉他;约拿单把大卫带到扫罗那里,他就在扫罗面前侍候,像以前一样。
- 撒母耳记上 11:6 - 扫罗听了这些话, 神的灵就强有力地临到他;他极其愤怒,
- 撒母耳记上 11:7 - 就牵来一对公牛,切成小块,交给使者,送到以色列全境,说:“谁不出来跟从扫罗和撒母耳,谁的牛就会切成这样!”耶和华使人民恐惧,他们就团结一致地出来了。
- 撒母耳记上 11:8 - 扫罗在比色点兵:以色列人有三十万,犹大人有三万。
- 撒母耳记上 11:9 - 扫罗对前来的使者说:“你们要这样对基列的雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’”使者回去告诉雅比人,他们就很欢乐。
- 撒母耳记上 11:10 - 于是雅比人对亚扪人说:“明天我们出来向你们投降,你们看怎样好,就怎样对待我们吧。”
- 撒母耳记上 11:11 - 第二天,扫罗把军队分成三队。凌晨,他们侵入亚扪人的营中,击杀他们,直到中午;残余的人四散,他们当中没有两个人同在一处。
- 撒母耳记上 11:12 - 人民对撒母耳说:“是谁说‘扫罗怎能作我们的王’呢?把那些人交出来,我们要处死他们。”
- 撒母耳记上 11:13 - 但扫罗说:“今天不可以处死任何人,因为今天耶和华在以色列中施行了拯救。”
- 撒母耳记上 26:21 - 扫罗说:“我有罪了,我儿大卫,回来吧!我再也不会害你,因为今天你珍惜我的性命。我实在糊涂,大错特错了!”
- 马太福音 22:35 - 他们之中有一个律法家要试探耶稣,就问他:
- 诗篇 125:5 - 至于那些偏行歪路的人, 耶和华会把他们与作恶的人一同除去。 愿平安归于以色列!
- 撒母耳记上 16:14 - 耶和华的灵已经离开了扫罗,从耶和华那里来的一个恶灵开始惊扰他。
- 诗篇 58:3 - 恶人一出娘胎,就与 神疏离, 一出母腹,就走错路,说谎话。
- 马太福音 22:15 - 法利赛人就去商量怎样找耶稣的话柄来陷害他。
- 马太福音 22:16 - 他们派自己的门徒和希律党的人一起去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照著真理把 神的道路教导人,不顾忌任何人,因为你无所偏袒。
- 马太福音 22:17 - 那么,请把你的意见告诉我们,交税给凯撒,可不可以呢?”
- 马太福音 22:18 - 耶稣知道他们的恶意,就说:“伪君子啊,为甚么试探我呢?
- 希伯来书 10:39 - 但是我们不属于那些退缩以致灭亡的人,而属于有信心得以保全生命的人。
- 撒母耳记上 15:26 - 撒母耳对扫罗说:“我不会与你一起回去,因为你弃绝耶和华的话,耶和华也要弃绝你为以色列的王。”
- 诗篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心却充满战斗; 他的话比膏油柔和, 其实是拔出来的刀。
- 耶利米书 4:22 - 耶和华说:“我的子民愚顽, 他们竟然不认识我; 他们是愚蠢无知的儿女; 他们精于作恶, 却不知行善。”
- 诗篇 10:7 - 他满口诅咒、谎言和欺压; 他的舌下尽是毒害与罪恶。