逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 新标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 当代译本 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
- 圣经新译本 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 中文标准译本 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 现代标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本(拼音版) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- New International Version - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
- New International Reader's Version - Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
- English Standard Version - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
- New Living Translation - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
- Christian Standard Bible - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
- New American Standard Bible - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- New King James Version - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- Amplified Bible - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
- American Standard Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
- King James Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
- New English Translation - The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
- World English Bible - The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
- 新標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 當代譯本 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
- 聖經新譯本 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 呂振中譯本 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
- 中文標準譯本 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 現代標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他與智慧善行已經斷絕。
- 文理和合譯本 - 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
- 文理委辦譯本 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
- Nueva Versión Internacional - Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
- 현대인의 성경 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
- Новый Русский Перевод - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
- Восточный перевод - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- La Bible du Semeur 2015 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
- リビングバイブル - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
- Nova Versão Internacional - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
- Hoffnung für alle - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng lưỡi nó đầy lời xảo trá, không chút khôn ngoan, chẳng tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดจากปากของเขาชั่วโฉดและลวงหลอก เขาไม่ประพฤติตัวอย่างคนมีปัญญา และไม่ทำความดีอีกต่อไป
交叉引用
- 詩篇 94:8 - 百姓中像畜牲一般的人當思想, 你們愚昧人要到幾時才有智慧呢?
- 西番雅書 1:6 - 並那些轉去不跟從耶和華, 不尋求耶和華,也不求問他的。」
- 詩篇 12:2 - 人人向鄰舍說謊; 他們說話嘴唇油滑,心口不一。
- 詩篇 12:3 - 願耶和華剪除一切油滑的嘴唇, 誇大的舌頭。
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華—你 神吩咐你的命令。不然,耶和華會在以色列中堅立你的國度,直到永遠。
- 撒母耳記上 13:14 - 現在你的國度必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君王,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
- 撒母耳記上 18:21 - 掃羅心裏說:「我把這女兒嫁給大衛,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅第二次對大衛說:「你今日可以作我的女婿。」
- 詩篇 140:3 - 他們的舌頭銳利如蛇, 嘴唇裏有毒蛇的毒液。(細拉)
- 詩篇 5:9 - 因為他們口中沒有誠實, 心裏充滿邪惡, 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
- 撒母耳記上 19:6 - 掃羅聽了約拿單的話,就指着永生的耶和華起誓:「我絕不殺他。」
- 撒母耳記上 19:7 - 約拿單叫大衛來,把這一切事告訴他。約拿單帶他去見掃羅,他就像以前一樣侍立在掃羅面前。
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅聽見這些話,就被 神的靈催逼,大發怒氣。
- 撒母耳記上 11:7 - 他把一對牛切成小塊,吩咐使者傳送到以色列全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,就必這樣待他的牛。」耶和華使百姓懼怕,他們就都出來如同一人。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
- 撒母耳記上 11:9 - 他們對那些來的使者說:「你們要對基列的雅比人這樣說,明天太陽快到中午的時候,你們必得解救。」使者回去告訴雅比人,他們就歡喜了。
- 撒母耳記上 11:10 - 於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,可以照你們看為好的待我們。」
- 撒母耳記上 11:11 - 第二日,掃羅把百姓分為三隊,在清晨換崗哨的時候入侵亞捫人的軍營,擊殺他們直到中午的時候。逃脫的人都分散了,甚至沒有兩個人同在一起。
- 撒母耳記上 11:12 - 百姓對撒母耳說:「那說『掃羅豈能作我們的王』的是誰呢?把他們交出來,我們好處死他們。」
- 撒母耳記上 11:13 - 掃羅說:「今日耶和華在以色列中施行拯救,所以今日不可處死人。」
- 撒母耳記上 26:21 - 掃羅說:「我有罪了!我兒大衛,回來吧!我必不再加害於你,因為你今日看我的性命為寶貴。看哪,我是個糊塗人,大大錯了。」
- 馬太福音 22:35 - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
- 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲道路的人, 耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。 願平安歸於以色列!
- 撒母耳記上 16:14 - 耶和華的靈離開掃羅,有邪靈從耶和華那裏來擾亂他。
- 詩篇 58:3 - 惡人一出母胎就與 神疏遠, 一離母腹就走錯路,說謊話。
- 馬太福音 22:15 - 於是,法利賽人出去商議,怎樣找話柄來陷害耶穌,
- 馬太福音 22:16 - 就打發他們的門徒同希律黨人去見耶穌,說:「老師,我們知道你是誠實的,並且誠誠實實傳 神的道,無論誰你都一視同仁,因為你不看人的面子。
- 馬太福音 22:17 - 請告訴我們,你的意見如何?納稅給凱撒合不合法?」
- 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
- 希伯來書 10:39 - 我們卻不是退縮以致沉淪的那等人,而是有信心以致得生命的人。
- 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」
- 詩篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着敵意; 他的話比油柔和, 其實是拔出的刀。
- 耶利米書 4:22 - 「我的百姓愚頑,不認識我; 他們是愚昧無知的兒女, 有智慧行惡,沒有知識行善。」
- 詩篇 10:7 - 他滿口咒罵、詭詐、欺壓, 舌底盡是毒害、奸惡。