逐节对照
- 呂振中譯本 - 他口中的話是奸惡和詭詐; 他跟明智和善行已經斷絕。
- 新标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-简体) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 当代译本 - 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。
- 圣经新译本 - 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 中文标准译本 - 他口中的话语充满奸恶和欺诈, 他不再有智慧,也不再行善。
- 现代标点和合本 - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- 和合本(拼音版) - 他口中的言语尽是罪孽诡诈, 他与智慧善行已经断绝。
- New International Version - The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.
- New International Reader's Version - Their mouths speak words that are evil and false. They do not act wisely or do what is good.
- English Standard Version - The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.
- New Living Translation - Everything they say is crooked and deceitful. They refuse to act wisely or do good.
- Christian Standard Bible - The words from his mouth are malicious and deceptive; he has stopped acting wisely and doing good.
- New American Standard Bible - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- New King James Version - The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.
- Amplified Bible - The words of his mouth are wicked and deceitful; He has ceased to be wise and to do good.
- American Standard Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
- King James Version - The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
- New English Translation - The words he speaks are sinful and deceitful; he does not care about doing what is wise and right.
- World English Bible - The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
- 新標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 當代譯本 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
- 聖經新譯本 - 他口中的話語都是罪惡和詭詐, 他不再是明慧的,也不再行善。
- 中文標準譯本 - 他口中的話語充滿奸惡和欺詐, 他不再有智慧,也不再行善。
- 現代標點和合本 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐, 他與智慧善行已經斷絕。
- 文理和合譯本 - 厥口所言、奸惡詭譎、絕於智慧善行兮、
- 文理委辦譯本 - 所言詭詐、不順道、不行善兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自媚自衒眞宰前。意謂隱私誰能燭。
- Nueva Versión Internacional - Sus palabras son inicuas y engañosas; ha perdido el buen juicio y la capacidad de hacer el bien.
- 현대인의 성경 - 그들이 말하는 것이 다 악하고 거짓되니 그들은 지혜롭고 선한 일을 이미 저버렸다.
- Новый Русский Перевод - Надейся на Господа, делай добро, живи на земле и храни верность.
- Восточный перевод - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надейся на Вечного, делай добро, живи на земле безопасно .
- La Bible du Semeur 2015 - Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.
- リビングバイブル - 彼らのことばにはみな裏があり、 一かけらの真実もありません。 知恵や善行とは無縁の連中です。
- Nova Versão Internacional - As palavras da sua boca são maldosas e traiçoeiras; abandonou o bom senso e não quer fazer o bem.
- Hoffnung für alle - Er bildet sich viel zu viel auf sich ein, um sein Unrecht einzusehen oder es gar zu hassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng lưỡi nó đầy lời xảo trá, không chút khôn ngoan, chẳng tốt lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาของเขาชั่วร้ายและมีเล่ห์เหลี่ยม เขาเลิกใช้สติปัญญาและเลิกทำความดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดจากปากของเขาชั่วโฉดและลวงหลอก เขาไม่ประพฤติตัวอย่างคนมีปัญญา และไม่ทำความดีอีกต่อไป
交叉引用
- 詩篇 94:8 - 民間的畜類人哪,你們要明白; 愚頑人哪,你們到幾時才能通達呢?
- 西番雅書 1:6 - 剪除 那些退轉而不跟從永恆主的, 那些不尋求永恆主、 不求問他的。』
- 詩篇 12:2 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
- 詩篇 12:3 - 凡油滑嘴脣 和說大話的舌頭 願永恆主都割斷。
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你幹了糊塗事了;假使你 遵守永恆主你的上帝所吩咐你的命令,那麼永恆主就會在 以色列 中堅立你的王位、直到永遠。
- 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
- 撒母耳記上 18:21 - 掃羅 心裏 說:『我要將這女兒給 大衛 、去餌誘他,好使 非利士 人的手能夠害他。』於是 掃羅 對 大衛 說:『你今天就可以由第二個 女兒 來做我的女婿了。』
- 詩篇 140:3 - 他們使舌頭尖銳如蛇; 他們嘴脣下有虺蛇之毒呢。 (細拉)
- 詩篇 5:9 - 因為他 們 口中都沒有定性; 他們的臟腑 滿有 毁滅; 他們的喉嚨是敞開的墳墓; 他們用舌頭諂媚人。
- 撒母耳記上 19:6 - 掃羅 聽了 約拿單 的話,就指着永活的永恆主來起誓,說:『他決不會被殺死的。』
- 撒母耳記上 19:7 - 約拿單 把 大衛 叫來; 約拿單 將這一切事告訴他; 約拿單 帶他去見 掃羅 ;他就照常侍立在 掃羅 面前。
- 撒母耳記上 11:6 - 掃羅 聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
- 撒母耳記上 11:7 - 將一對牛切成塊子,由使者經手送遍 以色列 四境,說:『凡不出來跟從 掃羅 和 撒母耳 的,也必這樣待他的牛。』於是眾民都起了懼怕永恆主的心,大家就都出來、如同一人。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅 在 比色 點閱他們; 以色列 人有三十萬, 猶大 人有三萬。
- 撒母耳記上 11:9 - 他 對來的使者說:『你們要這樣對 基列雅比 人說:「明天太陽正熱的時候、你們必得拯救。」』使者們去告訴 雅比 人, 雅比 人都很歡喜。
- 撒母耳記上 11:10 - 於是 雅比 人 對 拿轄 說:『明天我們出來歸順你們;你們看怎麼好、就怎麼待我們吧。』
- 撒母耳記上 11:11 - 第二天 掃羅 把人民分為三隊,在晨更時候進了 亞捫 人 營中,擊敗他們直到太陽正熱的時候;剩下的人都潰散,沒有剩下二人同在一處的。
- 撒母耳記上 11:12 - 人民對 撒母耳 說:『那說「 掃羅 哪能作王管理我們?」的是誰?將這些人交出來,我們好處死他們。』
- 撒母耳記上 11:13 - 掃羅 說:『今天一個人也不可被處死,因為今天永恆主在 以色列 中施行了拯救。』
- 撒母耳記上 26:21 - 掃羅 說:『我有罪了;我兒 大衛 ,你回來吧;今天你既看我的性命為寶貝,我再也不加害於你了。看哪,我幹了糊塗事了;我大錯而特錯了。』
- 馬太福音 22:35 - 其中有一個人 詰問耶穌,試探他說:
- 詩篇 125:5 - 至於那偏行彎曲路的人、 願永恆主將他們跟作孽的人 一起帶走。 願平安興隆歸於 以色列 。
- 撒母耳記上 16:14 - 永恆主的靈離開了 掃羅 ;有惡靈從永恆主那裏來驚擾他。
- 詩篇 58:3 - 惡人一出 母 胎、就和 上帝 生疏; 說謊話的一離 母 腹、便走錯路。
- 馬太福音 22:15 - 當時法利賽人就去商議、怎樣可以就着話語使耶穌入陷阱。
- 馬太福音 22:16 - 便差遣他們的門徒同 希律 黨人來見耶穌,說:『先生,我們曉得你很真誠;你以真誠教授上帝的道路;甚麼人你都不在乎,因為你不看人的外貌。
- 馬太福音 22:17 - 那麼請告訴我們,你以為怎樣;納丁稅給 羅馬 皇帝 該撒 可以不可以?』
- 馬太福音 22:18 - 耶穌覺出他們的惡意來,就說:『假冒為善的人哪,為甚麼試探我?
- 希伯來人書 10:39 - 我們呢、可不是好退縮以至於滅亡的,我們乃是有信心以保全性命的。
- 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳 對 掃羅 說:『我不同你回去;因為你棄絕了永恆主吩咐的話,永恆主也棄絕你做 以色列 的王。』
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶酪還光滑, 他的心卻想要接戰; 他的話比膏油還柔和, 其實乃是拔出的刀。
- 耶利米書 4:22 - 『因為我的人民愚妄, 連我、他們也不認識; 愚頑的兒女啊、他們! 無知啊、他們! 他們有智巧去作壞事, 要怎樣行善、卻不曉得。』
- 詩篇 10:7 - 他的口滿是咒詛、詭詐和欺凌; 他的舌底是毒害和奸惡。