逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕 神。
- 新标点和合本 - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕 神!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕 神。
- 当代译本 - 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中对上帝毫无畏惧。
- 圣经新译本 - 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
- 中文标准译本 - 论到恶人的罪过,我心里有这样的话语 : “他的眼中没有对神的敬畏;
- 现代标点和合本 - 恶人的罪过,在他心里说: “我眼中不怕神。”
- 和合本(拼音版) - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕上帝。”
- New International Version - I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.
- New International Reader's Version - I have a message from God in my heart. It is about the evil ways of anyone who sins. They don’t have any respect for God.
- English Standard Version - Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.
- New Living Translation - Sin whispers to the wicked, deep within their hearts. They have no fear of God at all.
- The Message - The God-rebel tunes in to sedition— all ears, eager to sin. He has no regard for God, he stands insolent before him. He has smooth-talked himself into believing That his evil will never be noticed. Words gutter from his mouth, dishwater dirty. Can’t remember when he did anything decent. Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he’s loose on the streets, nobody’s safe. He plays with fire and doesn’t care who gets burned.
- Christian Standard Bible - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked person: Dread of God has no effect on him.
- New American Standard Bible - Wrongdoing speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.
- New King James Version - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
- Amplified Bible - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
- American Standard Version - The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.
- King James Version - The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
- New English Translation - An evil man is rebellious to the core. He does not fear God,
- World English Bible - A revelation is within my heart about the disobedience of the wicked: “There is no fear of God before his eyes.”
- 新標點和合本 - 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕上帝。
- 當代譯本 - 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中對上帝毫無畏懼。
- 聖經新譯本 - 惡人的罪過在他心中深處說話, 他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
- 呂振中譯本 - 罪過向惡人心中深處發言; 在他眼前沒有上帝可懼怕。
- 中文標準譯本 - 論到惡人的罪過,我心裡有這樣的話語 : 「他的眼中沒有對神的敬畏;
- 現代標點和合本 - 惡人的罪過,在他心裡說: 「我眼中不怕神。」
- 文理和合譯本 - 惡人之罪、謂其心曰、目中無懼上帝之由兮、
- 文理委辦譯本 - 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中思維、論惡人之罪孽、蔽以一言曰、目中無天主可畏、
- Nueva Versión Internacional - Dice el pecador: «Ser impío lo llevo en el corazón». No hay temor de Dios delante de sus ojos.
- 현대인의 성경 - 죄가 악인들의 마음 깊숙이 숨어 있어 한결같이 악한 짓을 충동하므로 그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Не раздражайся из-за злых людей, и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
- リビングバイブル - 罪は悪者どもの心に巣くい、 いつも悪事へとけしかけます。 彼らには、神を恐れて 悪事から遠ざかろうとする気持ちなどありません。
- Nova Versão Internacional - Há no meu íntimo um oráculo a respeito da maldade do ímpio: Aos seus olhos é inútil temer a Deus.
- Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời nói trong lòng tôi về tội lỗi của người ác rằng: Nó không để tâm đến việc kính sợ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำทำนายบทหนึ่งดังก้องอยู่ในใจของข้าพเจ้า เกี่ยวกับบาปของคนชั่วว่า ไม่มีความยำเกรงพระเจ้า ในสายตาของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความประพฤติที่ฝ่าฝืนพูดอยู่ที่ก้นบึ้งของจิตใจคนชั่ว เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย
交叉引用
- 雅各書 1:1 - 神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
- 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福給你,耶和華的命令我已遵守了。」
- 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳說:「我耳中聽見有羊叫、牛鳴的聲音,又是甚麼呢?」
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得 寫信給那因我們的 神和 救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
- 傳道書 12:13 - 這些事都已聽見了,結論就是:敬畏 神,謹守他的誡命,這是人當盡的本分。
- 提摩太後書 2:24 - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
- 詩篇 143:12 - 憑你的慈愛剪除我的仇敵, 滅絕所有苦待我的人,因我是你的僕人。
- 馬太福音 12:33 - 「你們知道樹好,果子也好;又知道樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
- 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
- 創世記 20:11 - 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人根本不敬畏 神,必為我妻子的緣故殺我。
- 申命記 34:5 - 於是耶和華的僕人摩西死在摩押地那裏,正如耶和華所說的。
- 箴言 20:11 - 孩童的行動或純潔,或正直, 都以行為顯明自己。
- 提多書 1:1 - 神的僕人、耶穌基督的使徒保羅,為了使 神的選民信從與認識合乎敬虔的真理—
- 啟示錄 1:1 - 耶穌基督的啟示,就是 神賜給他,要他將必須快要發生的事指示他的眾僕人。他差遣使者指明給他的僕人約翰,
- 詩篇 112:1 - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人、雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召、在父 神裏蒙愛、為耶穌基督保守的人。
- 馬太福音 7:16 - 豈能在荊棘上摘葡萄呢?豈能在蒺藜裏摘無花果呢?憑着他們的果子,就可以認出他們來。
- 馬太福音 7:17 - 這樣,凡好樹都結好果子,而壞樹結壞果子。
- 馬太福音 7:18 - 好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
- 馬太福音 7:19 - 凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
- 馬太福音 7:20 - 所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
- 提多書 1:16 - 他們宣稱認識 神,卻在行為上否認他;他們是可憎惡的,是悖逆的,不配做任何好事。
- 詩篇 90:1 - 主啊,你世世代代作我們的居所。
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
- 詩篇 18:1 - 耶和華我的力量啊,我愛你!
- 箴言 16:6 - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
- 羅馬書 3:18 - 他們眼中不怕 神。」