逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中思維、論惡人之罪孽、蔽以一言曰、目中無天主可畏、
- 新标点和合本 - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕 神!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 过犯在恶人的心底向他说话 , 他的眼中不怕 神。
- 当代译本 - 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中对上帝毫无畏惧。
- 圣经新译本 - 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
- 中文标准译本 - 论到恶人的罪过,我心里有这样的话语 : “他的眼中没有对神的敬畏;
- 现代标点和合本 - 恶人的罪过,在他心里说: “我眼中不怕神。”
- 和合本(拼音版) - 恶人的罪过在他心里说: “我眼中不怕上帝。”
- New International Version - I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before their eyes.
- New International Reader's Version - I have a message from God in my heart. It is about the evil ways of anyone who sins. They don’t have any respect for God.
- English Standard Version - Transgression speaks to the wicked deep in his heart; there is no fear of God before his eyes.
- New Living Translation - Sin whispers to the wicked, deep within their hearts. They have no fear of God at all.
- The Message - The God-rebel tunes in to sedition— all ears, eager to sin. He has no regard for God, he stands insolent before him. He has smooth-talked himself into believing That his evil will never be noticed. Words gutter from his mouth, dishwater dirty. Can’t remember when he did anything decent. Every time he goes to bed, he fathers another evil plot. When he’s loose on the streets, nobody’s safe. He plays with fire and doesn’t care who gets burned.
- Christian Standard Bible - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked person: Dread of God has no effect on him.
- New American Standard Bible - Wrongdoing speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.
- New King James Version - An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
- Amplified Bible - Transgression speaks [like an oracle] to the wicked (godless) [deep] within his heart; There is no fear (dread) of God before his eyes.
- American Standard Version - The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.
- King James Version - The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
- New English Translation - An evil man is rebellious to the core. He does not fear God,
- World English Bible - A revelation is within my heart about the disobedience of the wicked: “There is no fear of God before his eyes.”
- 新標點和合本 - 惡人的罪過在他心裏說: 我眼中不怕神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過犯在惡人的心底向他說話 , 他的眼中不怕 神。
- 當代譯本 - 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中對上帝毫無畏懼。
- 聖經新譯本 - 惡人的罪過在他心中深處說話, 他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
- 呂振中譯本 - 罪過向惡人心中深處發言; 在他眼前沒有上帝可懼怕。
- 中文標準譯本 - 論到惡人的罪過,我心裡有這樣的話語 : 「他的眼中沒有對神的敬畏;
- 現代標點和合本 - 惡人的罪過,在他心裡說: 「我眼中不怕神。」
- 文理和合譯本 - 惡人之罪、謂其心曰、目中無懼上帝之由兮、
- 文理委辦譯本 - 惡人所為、我見之兮、謂其心目中、不畏上帝兮、
- Nueva Versión Internacional - Dice el pecador: «Ser impío lo llevo en el corazón». No hay temor de Dios delante de sus ojos.
- 현대인의 성경 - 죄가 악인들의 마음 깊숙이 숨어 있어 한결같이 악한 짓을 충동하므로 그들의 눈 앞에는 하나님을 두려워함이 없다.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Не раздражайся из-за злых людей, и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не раздражайся из-за злых людей и не завидуй тем, кто творит беззаконие,
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.
- リビングバイブル - 罪は悪者どもの心に巣くい、 いつも悪事へとけしかけます。 彼らには、神を恐れて 悪事から遠ざかろうとする気持ちなどありません。
- Nova Versão Internacional - Há no meu íntimo um oráculo a respeito da maldade do ímpio: Aos seus olhos é inútil temer a Deus.
- Hoffnung für alle - Von David, dem Diener des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một lời nói trong lòng tôi về tội lỗi của người ác rằng: Nó không để tâm đến việc kính sợ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำทำนายบทหนึ่งดังก้องอยู่ในใจของข้าพเจ้า เกี่ยวกับบาปของคนชั่วว่า ไม่มีความยำเกรงพระเจ้า ในสายตาของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความประพฤติที่ฝ่าฝืนพูดอยู่ที่ก้นบึ้งของจิตใจคนชั่ว เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย
交叉引用
- 雅各書 1:1 - 天主及主耶穌基督之僕 雅各 、問散處 異邦 十二支派之人安、
- 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳 就 掃羅 、 掃羅 曰、願主賜福於爾、我已遵主之命而行、
- 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳 曰、若然、則入我耳之羊鳴、我所聞之牛吼、由何至歟、
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督之僕及使徒 西門彼得 、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
- 傳道書 12:13 - 事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
- 提摩太後書 2:24 - 夫主之僕不可爭競、必以慈愛待眾、善於施教、亦當忍耐、
- 詩篇 143:12 - 我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
- 馬太福音 12:33 - 爾或以樹為善、其果亦善、或以樹為惡、其果亦惡、蓋觀果而知樹矣、
- 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既為惡、言豈能善、蓋充諸心者出諸口也、
- 創世記 20:11 - 亞伯拉罕 曰、我意在此者不畏天主、恐緣我妻而殺我、
- 申命記 34:5 - 於是主之僕 摩西 卒於彼、即在 摩押 地、如主所言、
- 箴言 20:11 - 視孩童之動作、亦知其行為清正與否、
- 提多書 1:1 - 天主僕 保羅 、為耶穌基督使徒、為使天主選民信道及識虔敬之真理、
- 啟示錄 1:1 - 耶穌基督之默示、即天主所賜之者、欲以迅速將成之事、示其眾僕、耶穌遂遣天使、示其僕 約翰 、
- 詩篇 112:1 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅各 之弟 猶大 、書達蒙召者、賴父天主成聖、 賴父天主成聖有抄本作為天主所愛 為基督而得保守者、
- 馬太福音 7:16 - 觀其果、即可識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
- 馬太福音 7:17 - 凡善樹結善果、惡樹結惡果、
- 馬太福音 7:18 - 善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
- 馬太福音 7:19 - 凡樹不結善果、即斫之投火、
- 馬太福音 7:20 - 是以因其果而識之、○
- 提多書 1:16 - 彼自言識天主、而行則拒之、皆為可憎者、違逆者、絕於諸善者、
- 詩篇 90:1 - 主歷世歷代護庇我儕、 護庇我儕原文作為我儕之居所
- 箴言 8:13 - 敬畏主即惡惡也、驕傲、狂妄、邪道、乖謬之口、皆我所厭惡、
- 詩篇 18:1 - 主賜我以力、我敬愛主、
- 箴言 16:6 - 罪愆以矜憫誠實得赦、敬畏主則可避惡、
- 羅馬書 3:18 - 目中無天主可畏、