Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:9 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • 新标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
  • 当代译本 - 我要因耶和华而欢欣, 因祂的拯救而快乐。
  • 圣经新译本 - 我的心必因耶和华快乐, 因他的救恩高兴。
  • 中文标准译本 - 那时我的心必因耶和华而快乐, 因他的救恩而欢喜。
  • 现代标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • 和合本(拼音版) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • New International Version - Then my soul will rejoice in the Lord and delight in his salvation.
  • New International Reader's Version - Then I will be full of joy because of what the Lord has done. I will be glad because he has saved me.
  • English Standard Version - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
  • New Living Translation - Then I will rejoice in the Lord. I will be glad because he rescues me.
  • The Message - But let me run loose and free, celebrating God’s great work, Every bone in my body laughing, singing, “God, there’s no one like you. You put the down-and-out on their feet and protect the unprotected from bullies!”
  • Christian Standard Bible - Then I will rejoice in the Lord; I will delight in his deliverance.
  • New American Standard Bible - So my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • New King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • Amplified Bible - Then my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • American Standard Version - And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
  • King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
  • New English Translation - Then I will rejoice in the Lord and be happy because of his deliverance.
  • World English Bible - My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
  • 新標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華而歡欣, 因祂的拯救而快樂。
  • 聖經新譯本 - 我的心必因耶和華快樂, 因他的救恩高興。
  • 呂振中譯本 - 那時我的心就因永恆主而快樂, 因他的拯救而高興。
  • 中文標準譯本 - 那時我的心必因耶和華而快樂, 因他的救恩而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
  • 文理和合譯本 - 我心必因耶和華而樂、緣其拯救而喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心必因主而喜樂、因主之救恩而歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我藉主恩。中心自怡悅。
  • Nueva Versión Internacional - Así mi alma se alegrará en el Señor y se deleitará en su salvación;
  • 현대인의 성경 - 그때 내 영혼이 여호와를 즐거움으로 삼고 그의 구원을 인하여 기뻐하리라.
  • Восточный перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’exulterai de joie ╵en l’Eternel, je me réjouirai ╵pour le salut ╵qu’il aura accompli pour moi.
  • リビングバイブル - しかし、私は、主が助けてくださると信じて 喜んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde jubeln und mich freuen, weil der Herr eingreift und mir hilft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hân hoan trong Chúa Hằng Hữu, mừng rỡ vì Ngài giải cứu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และชื่นชมในการกอบกู้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร่าเริง​ใจ​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • Псалтирь 68:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
  • Псалтирь 68:2 - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Псалтирь 68:3 - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Псалтирь 33:21 - Он все кости его хранит, ни одна из них не будет переломлена .
  • Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
  • Псалтирь 48:11 - Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
  • Аввакум 3:18 - я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.
  • Псалтирь 58:10 - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты – моя крепость.
  • Псалтирь 58:11 - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
  • Луки 1:46 - Мария ответила: – Душа моя славит Господа,
  • Луки 1:47 - и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
  • Псалтирь 9:14 - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
  • Псалтирь 21:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре» . Псалом Давида.
  • Филиппийцам 3:1 - Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.
  • Филиппийцам 3:2 - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
  • Филиппийцам 3:3 - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
  • 1 Царств 2:1 - Анна молилась и говорила: – Возликовало мое сердце в Господе, вознесся в Господе мой рог . Мои уста осмеивают врагов, потому что я радуюсь Твоему избавлению.
  • Псалтирь 13:5 - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
  • Исаия 61:10 - Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • 新标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
  • 当代译本 - 我要因耶和华而欢欣, 因祂的拯救而快乐。
  • 圣经新译本 - 我的心必因耶和华快乐, 因他的救恩高兴。
  • 中文标准译本 - 那时我的心必因耶和华而快乐, 因他的救恩而欢喜。
  • 现代标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • 和合本(拼音版) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • New International Version - Then my soul will rejoice in the Lord and delight in his salvation.
  • New International Reader's Version - Then I will be full of joy because of what the Lord has done. I will be glad because he has saved me.
  • English Standard Version - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
  • New Living Translation - Then I will rejoice in the Lord. I will be glad because he rescues me.
  • The Message - But let me run loose and free, celebrating God’s great work, Every bone in my body laughing, singing, “God, there’s no one like you. You put the down-and-out on their feet and protect the unprotected from bullies!”
  • Christian Standard Bible - Then I will rejoice in the Lord; I will delight in his deliverance.
  • New American Standard Bible - So my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • New King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • Amplified Bible - Then my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • American Standard Version - And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
  • King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
  • New English Translation - Then I will rejoice in the Lord and be happy because of his deliverance.
  • World English Bible - My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
  • 新標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華而歡欣, 因祂的拯救而快樂。
  • 聖經新譯本 - 我的心必因耶和華快樂, 因他的救恩高興。
  • 呂振中譯本 - 那時我的心就因永恆主而快樂, 因他的拯救而高興。
  • 中文標準譯本 - 那時我的心必因耶和華而快樂, 因他的救恩而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
  • 文理和合譯本 - 我心必因耶和華而樂、緣其拯救而喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心必因主而喜樂、因主之救恩而歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我藉主恩。中心自怡悅。
  • Nueva Versión Internacional - Así mi alma se alegrará en el Señor y se deleitará en su salvación;
  • 현대인의 성경 - 그때 내 영혼이 여호와를 즐거움으로 삼고 그의 구원을 인하여 기뻐하리라.
  • Восточный перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’exulterai de joie ╵en l’Eternel, je me réjouirai ╵pour le salut ╵qu’il aura accompli pour moi.
  • リビングバイブル - しかし、私は、主が助けてくださると信じて 喜んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde jubeln und mich freuen, weil der Herr eingreift und mir hilft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hân hoan trong Chúa Hằng Hữu, mừng rỡ vì Ngài giải cứu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และชื่นชมในการกอบกู้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร่าเริง​ใจ​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • Псалтирь 68:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.
  • Псалтирь 68:2 - Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
  • Псалтирь 68:3 - Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
  • Псалтирь 33:21 - Он все кости его хранит, ни одна из них не будет переломлена .
  • Галатам 5:22 - Плод же Духа – это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность ,
  • Псалтирь 48:11 - Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
  • Аввакум 3:18 - я все равно буду радоваться Господу и ликовать о Боге, моем Спасителе.
  • Псалтирь 58:10 - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты – моя крепость.
  • Псалтирь 58:11 - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
  • Луки 1:46 - Мария ответила: – Душа моя славит Господа,
  • Луки 1:47 - и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
  • Псалтирь 9:14 - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
  • Псалтирь 21:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре» . Псалом Давида.
  • Филиппийцам 3:1 - Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.
  • Филиппийцам 3:2 - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
  • Филиппийцам 3:3 - Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
  • 1 Царств 2:1 - Анна молилась и говорила: – Возликовало мое сердце в Господе, вознесся в Господе мой рог . Мои уста осмеивают врагов, потому что я радуюсь Твоему избавлению.
  • Псалтирь 13:5 - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
  • Исаия 61:10 - Я ликую о Господе; моя душа торжествует о Боге моем, потому что Он облек меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности. Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.
圣经
资源
计划
奉献