Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我的心必因耶和华快乐, 因他的救恩高兴。
  • 新标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
  • 当代译本 - 我要因耶和华而欢欣, 因祂的拯救而快乐。
  • 中文标准译本 - 那时我的心必因耶和华而快乐, 因他的救恩而欢喜。
  • 现代标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • 和合本(拼音版) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • New International Version - Then my soul will rejoice in the Lord and delight in his salvation.
  • New International Reader's Version - Then I will be full of joy because of what the Lord has done. I will be glad because he has saved me.
  • English Standard Version - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
  • New Living Translation - Then I will rejoice in the Lord. I will be glad because he rescues me.
  • The Message - But let me run loose and free, celebrating God’s great work, Every bone in my body laughing, singing, “God, there’s no one like you. You put the down-and-out on their feet and protect the unprotected from bullies!”
  • Christian Standard Bible - Then I will rejoice in the Lord; I will delight in his deliverance.
  • New American Standard Bible - So my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • New King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • Amplified Bible - Then my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • American Standard Version - And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
  • King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
  • New English Translation - Then I will rejoice in the Lord and be happy because of his deliverance.
  • World English Bible - My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
  • 新標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華而歡欣, 因祂的拯救而快樂。
  • 聖經新譯本 - 我的心必因耶和華快樂, 因他的救恩高興。
  • 呂振中譯本 - 那時我的心就因永恆主而快樂, 因他的拯救而高興。
  • 中文標準譯本 - 那時我的心必因耶和華而快樂, 因他的救恩而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
  • 文理和合譯本 - 我心必因耶和華而樂、緣其拯救而喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心必因主而喜樂、因主之救恩而歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我藉主恩。中心自怡悅。
  • Nueva Versión Internacional - Así mi alma se alegrará en el Señor y se deleitará en su salvación;
  • 현대인의 성경 - 그때 내 영혼이 여호와를 즐거움으로 삼고 그의 구원을 인하여 기뻐하리라.
  • Новый Русский Перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’exulterai de joie ╵en l’Eternel, je me réjouirai ╵pour le salut ╵qu’il aura accompli pour moi.
  • リビングバイブル - しかし、私は、主が助けてくださると信じて 喜んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde jubeln und mich freuen, weil der Herr eingreift und mir hilft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hân hoan trong Chúa Hằng Hữu, mừng rỡ vì Ngài giải cứu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และชื่นชมในการกอบกู้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร่าเริง​ใจ​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 诗篇 68:1 - 愿 神兴起,愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
  • 诗篇 68:2 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 诗篇 68:3 - 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
  • 诗篇 33:21 - 我们的心因他欢乐, 因为我们倚靠他的圣名。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 诗篇 48:11 - 因你的审判,锡安山应当欢喜, 犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
  • 哈巴谷书 3:18 - 我却要因耶和华欢喜, 以救我的 神为乐。
  • 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 路加福音 1:46 - 马利亚说: “我心尊主为大,
  • 路加福音 1:47 - 我灵以 神我的救主为乐,
  • 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 诗篇 21:1 - 耶和华啊!王因你的力量快乐, 因你的救恩大大欢呼。
  • 腓立比书 3:1 - 最后,我的弟兄们,你们要靠着主喜乐。我写这些话给你们,在我并不困难,对你们却是妥当的。
  • 腓立比书 3:2 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 腓立比书 3:3 - 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 撒母耳记上 2:1 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华喜乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌大大夸耀, 因为我以你的救恩为乐。
  • 诗篇 13:5 - 至于我,我倚靠你的慈爱, 我的心必因你的救恩欢呼。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠着我的 神快乐, 因为他给我穿上救恩的衣服, 给我披上公义的外袍, 好像新郎戴上华冠, 又像新娘佩戴装饰。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我的心必因耶和华快乐, 因他的救恩高兴。
  • 新标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩欢喜。
  • 当代译本 - 我要因耶和华而欢欣, 因祂的拯救而快乐。
  • 中文标准译本 - 那时我的心必因耶和华而快乐, 因他的救恩而欢喜。
  • 现代标点和合本 - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • 和合本(拼音版) - 我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
  • New International Version - Then my soul will rejoice in the Lord and delight in his salvation.
  • New International Reader's Version - Then I will be full of joy because of what the Lord has done. I will be glad because he has saved me.
  • English Standard Version - Then my soul will rejoice in the Lord, exulting in his salvation.
  • New Living Translation - Then I will rejoice in the Lord. I will be glad because he rescues me.
  • The Message - But let me run loose and free, celebrating God’s great work, Every bone in my body laughing, singing, “God, there’s no one like you. You put the down-and-out on their feet and protect the unprotected from bullies!”
  • Christian Standard Bible - Then I will rejoice in the Lord; I will delight in his deliverance.
  • New American Standard Bible - So my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • New King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • Amplified Bible - Then my soul shall rejoice in the Lord; It shall rejoice in His salvation.
  • American Standard Version - And my soul shall be joyful in Jehovah: It shall rejoice in his salvation.
  • King James Version - And my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation.
  • New English Translation - Then I will rejoice in the Lord and be happy because of his deliverance.
  • World English Bible - My soul shall be joyful in Yahweh. It shall rejoice in his salvation.
  • 新標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩歡喜。
  • 當代譯本 - 我要因耶和華而歡欣, 因祂的拯救而快樂。
  • 聖經新譯本 - 我的心必因耶和華快樂, 因他的救恩高興。
  • 呂振中譯本 - 那時我的心就因永恆主而快樂, 因他的拯救而高興。
  • 中文標準譯本 - 那時我的心必因耶和華而快樂, 因他的救恩而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
  • 文理和合譯本 - 我心必因耶和華而樂、緣其拯救而喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華救我、予是以忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心必因主而喜樂、因主之救恩而歡欣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 令我藉主恩。中心自怡悅。
  • Nueva Versión Internacional - Así mi alma se alegrará en el Señor y se deleitará en su salvación;
  • 현대인의 성경 - 그때 내 영혼이 여호와를 즐거움으로 삼고 그의 구원을 인하여 기뻐하리라.
  • Новый Русский Перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пируют они от щедрот Твоего дома; из реки отрад Твоих Ты их поишь.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’exulterai de joie ╵en l’Eternel, je me réjouirai ╵pour le salut ╵qu’il aura accompli pour moi.
  • リビングバイブル - しかし、私は、主が助けてくださると信じて 喜んでいます。
  • Nova Versão Internacional - Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
  • Hoffnung für alle - Ich aber werde jubeln und mich freuen, weil der Herr eingreift und mir hilft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hân hoan trong Chúa Hằng Hữu, mừng rỡ vì Ngài giải cứu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะปีติยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า และชื่นชมในการกอบกู้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​จิต​วิญญาณ​ข้าพเจ้า​จะ​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ร่าเริง​ใจ​ที่​พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​พ้น
  • 诗篇 68:1 - 愿 神兴起,愿他的仇敌四散; 愿恨恶他的人从他面前逃跑。
  • 诗篇 68:2 - 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样; 愿恶人在 神面前灭亡, 好像蜡在火前熔化。
  • 诗篇 68:3 - 但愿义人在 神面前欢喜快乐; 愿他们高兴快乐。
  • 诗篇 33:21 - 我们的心因他欢乐, 因为我们倚靠他的圣名。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 诗篇 48:11 - 因你的审判,锡安山应当欢喜, 犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
  • 哈巴谷书 3:18 - 我却要因耶和华欢喜, 以救我的 神为乐。
  • 诗篇 58:10 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
  • 诗篇 58:11 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
  • 路加福音 1:46 - 马利亚说: “我心尊主为大,
  • 路加福音 1:47 - 我灵以 神我的救主为乐,
  • 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切可称颂的事, 并在 锡安的城门(“的城门”原文作“女子的门”)因你的救恩欢乐。
  • 诗篇 21:1 - 耶和华啊!王因你的力量快乐, 因你的救恩大大欢呼。
  • 腓立比书 3:1 - 最后,我的弟兄们,你们要靠着主喜乐。我写这些话给你们,在我并不困难,对你们却是妥当的。
  • 腓立比书 3:2 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 腓立比书 3:3 - 其实我们这些靠 神的灵来敬拜,在基督耶稣里夸口而不倚靠肉体的人,才是受割礼的,
  • 撒母耳记上 2:1 - 哈拿祷告说: “我的心因耶和华喜乐, 我的角因耶和华高举, 我的口向仇敌大大夸耀, 因为我以你的救恩为乐。
  • 诗篇 13:5 - 至于我,我倚靠你的慈爱, 我的心必因你的救恩欢呼。
  • 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华大大欢喜, 我的心靠着我的 神快乐, 因为他给我穿上救恩的衣服, 给我披上公义的外袍, 好像新郎戴上华冠, 又像新娘佩戴装饰。
圣经
资源
计划
奉献