Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
  • 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
  • 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
  • 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
  • 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
  • New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
  • New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
  • English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
  • New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
  • New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
  • New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
  • Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
  • American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
  • King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
  • New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
  • World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
  • 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
  • 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
  • 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
  • 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
  • Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
  • 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
  • Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel  !
  • リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
  • Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ปลิว​ไป พร้อม​กับ​มี​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไล่​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น
交叉引用
  • 詩篇 83:13 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火燄怎樣燃燒群山,
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 耶和華啊!求你使他們滿面羞愧, 好使他們尋求你的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠受辱驚惶, 願他們抱愧滅亡。
  • 以賽亞書 37:36 - 於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
  • 出埃及記 14:19 - 在以色列營前行走的 神的使者,轉到他們後面去;雲柱也從他們前面轉過去,立在他們後面。
  • 以賽亞書 17:13 - 萬族怒號,好像眾水湧流, 但 神必斥責他們,使他們遠遠逃跑; 他們又被追趕,如同山上風前的糠秕, 又像暴風前的塵土捲動。
  • 使徒行傳 12:23 - 他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 何西阿書 13:3 - 因此,他們必像早晨的雲霧, 又如易逝的朝露, 又像打穀場上的糠秕被旋風吹去, 又像煙氣從煙囪上騰。
  • 希伯來書 11:28 - 因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那滅命的侵犯以色列人的長子。
  • 詩篇 1:4 - 惡人卻不是這樣, 他們好像糠秕, 被風吹散。
  • 以賽亞書 29:5 - 但你敵人的數量必多如灰塵, 那些強暴者的數量也多如被吹散的糠秕, 這必在頃刻之間,突然發生。
  • 約伯記 21:18 - 他們何嘗像風前的乾草, 何嘗像暴風颳去的糠秕?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
  • 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
  • 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
  • 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
  • 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
  • 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
  • New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
  • New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
  • English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
  • New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
  • Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
  • New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
  • New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
  • Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
  • American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
  • King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
  • New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
  • World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
  • 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
  • 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
  • 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
  • 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
  • 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
  • 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
  • Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
  • 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
  • Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel  !
  • リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
  • Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​แกลบ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ปลิว​ไป พร้อม​กับ​มี​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไล่​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น
  • 詩篇 83:13 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 詩篇 83:14 - 火怎樣焚燒樹林, 火燄怎樣燃燒群山,
  • 詩篇 83:15 - 求你也照樣用狂風追趕他們, 藉暴風雨驚嚇他們。
  • 詩篇 83:16 - 耶和華啊!求你使他們滿面羞愧, 好使他們尋求你的名。
  • 詩篇 83:17 - 願他們永遠受辱驚惶, 願他們抱愧滅亡。
  • 以賽亞書 37:36 - 於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
  • 出埃及記 14:19 - 在以色列營前行走的 神的使者,轉到他們後面去;雲柱也從他們前面轉過去,立在他們後面。
  • 以賽亞書 17:13 - 萬族怒號,好像眾水湧流, 但 神必斥責他們,使他們遠遠逃跑; 他們又被追趕,如同山上風前的糠秕, 又像暴風前的塵土捲動。
  • 使徒行傳 12:23 - 他不歸榮耀給 神,所以主的使者立刻擊打他,他被蟲咬,就斷了氣。
  • 何西阿書 13:3 - 因此,他們必像早晨的雲霧, 又如易逝的朝露, 又像打穀場上的糠秕被旋風吹去, 又像煙氣從煙囪上騰。
  • 希伯來書 11:28 - 因著信,他立了逾越節和灑血的禮,免得那滅命的侵犯以色列人的長子。
  • 詩篇 1:4 - 惡人卻不是這樣, 他們好像糠秕, 被風吹散。
  • 以賽亞書 29:5 - 但你敵人的數量必多如灰塵, 那些強暴者的數量也多如被吹散的糠秕, 這必在頃刻之間,突然發生。
  • 約伯記 21:18 - 他們何嘗像風前的乾草, 何嘗像暴風颳去的糠秕?
圣经
资源
计划
奉献