逐节对照
- New American Standard Bible - And my tongue shall proclaim Your righteousness And Your praise all day long.
- 新标点和合本 - 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的舌头要论说你的公义, 要常常赞美你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的舌头要论说你的公义, 要常常赞美你。
- 当代译本 - 我要诉说你的公义, 终日赞美你。
- 圣经新译本 - 我的舌头要述说你的公义, 终日赞美你。
- 中文标准译本 - 我的舌头要述说你的公义, 终日赞美你!
- 现代标点和合本 - 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
- 和合本(拼音版) - 我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
- New International Version - My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long.
- New International Reader's Version - You always do what is right. My tongue will speak about it and praise you all day long.
- English Standard Version - Then my tongue shall tell of your righteousness and of your praise all the day long.
- New Living Translation - Then I will proclaim your justice, and I will praise you all day long.
- Christian Standard Bible - And my tongue will proclaim your righteousness, your praise all day long.
- New King James Version - And my tongue shall speak of Your righteousness And of Your praise all the day long.
- Amplified Bible - And my tongue shall declare Your righteousness (justice), And Your praise all the day long.
- American Standard Version - And my tongue shall talk of thy righteousness And of thy praise all the day long.
- King James Version - And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
- New English Translation - Then I will tell others about your justice, and praise you all day long.
- World English Bible - My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
- 新標點和合本 - 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的舌頭要論說你的公義, 要常常讚美你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的舌頭要論說你的公義, 要常常讚美你。
- 當代譯本 - 我要訴說你的公義, 終日讚美你。
- 聖經新譯本 - 我的舌頭要述說你的公義, 終日讚美你。
- 呂振中譯本 - 我的舌頭要表揚你的義氣, 要終日頌讚你。
- 中文標準譯本 - 我的舌頭要述說你的公義, 終日讚美你!
- 現代標點和合本 - 我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
- 文理和合譯本 - 我舌必言爾義、終日頌讚兮、
- 文理委辦譯本 - 予亦稱爾義、頌讚靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我口中稱頌主之公義、終日讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盛德何日忘。頌聲上脣舌。
- Nueva Versión Internacional - Con mi lengua proclamaré tu justicia, y todo el día te alabaré.
- 현대인의 성경 - 그러면 내가 주의 의를 선포하며 하루 종일 주를 찬양하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je proclamerai que tu es juste, je dirai ta louange tout le jour.
- リビングバイブル - 神がどれほど偉大で正しいお方か、 私は会う人ごとに語りましょう。 一日中、神をほめたたえて過ごしましょう。
- Nova Versão Internacional - Minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor o dia inteiro.
- Hoffnung für alle - Ich will immer davon reden, wie gerecht du bist und handelst. Tag für Tag will ich dich loben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lưỡi con sẽ nói về đức công chính của Chúa, và suốt ngày ca tụng Thánh Danh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลิ้นของข้าพระองค์จะกล่าวถึงความชอบธรรมของพระองค์ และสรรเสริญพระองค์วันยังค่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วลิ้นข้าพเจ้าจะบอกเล่าถึงความชอบธรรมของพระองค์ กล่าวสรรเสริญพระองค์ตลอดวันเวลา
交叉引用
- Psalms 71:15 - My mouth shall tell of Your righteousness And of Your salvation all day long; For I do not know the art of writing.
- Psalms 104:33 - I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
- Psalms 104:34 - May my praise be pleasing to Him; As for me, I shall rejoice in the Lord.
- Psalms 145:1 - I will exalt You, my God, the King, And I will bless Your name forever and ever.
- Psalms 145:2 - Every day I will bless You, And I will praise Your name forever and ever.
- Psalms 50:15 - Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
- Psalms 51:14 - Save me from the guilt of bloodshed, God, the God of my salvation; Then my tongue will joyfully sing of Your righteousness.
- Psalms 51:15 - Lord, open my lips, So that my mouth may declare Your praise.
- Psalms 34:1 - I will bless the Lord at all times; His praise shall continually be in my mouth.
- Psalms 145:5 - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
- Psalms 145:21 - My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever.
- Psalms 71:24 - My tongue also will tell of Your righteousness all day long; For they are put to shame, for they are humiliated who seek my harm.