逐节对照
- Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทอดพระเนตรแล้ว ขออย่าทรงนิ่งเสีย โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงสถิตไกลจากข้าพระองค์
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
- 当代译本 - 耶和华啊,这一切你都看见了, 求你不要再缄默。 主啊,求你不要远离我。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默; 主啊!求你不要远离我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你已经看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
- New International Version - Lord, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
- New International Reader's Version - Lord, you have seen this. Don’t be silent. Lord, don’t be far away from me.
- English Standard Version - You have seen, O Lord; be not silent! O Lord, be not far from me!
- New Living Translation - O Lord, you know all about this. Do not stay silent. Do not abandon me now, O Lord.
- The Message - Don’t you see what they’re doing, God? You’re not going to let them Get by with it, are you? Not going to walk off without doing something, are you?
- Christian Standard Bible - You saw it, Lord; do not be silent. Lord, do not be far from me.
- New American Standard Bible - You have seen it, Lord, do not keep silent; Lord, do not be far from me.
- New King James Version - This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
- Amplified Bible - You have seen this, O Lord; do not keep silent. O Lord, do not be far from me.
- American Standard Version - Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
- King James Version - This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
- New English Translation - But you take notice, Lord! O Lord, do not remain far away from me!
- World English Bible - You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
- 當代譯本 - 耶和華啊,這一切你都看見了, 求你不要再緘默。 主啊,求你不要遠離我。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默; 主啊!求你不要遠離我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你看見了, 求你不要緘默; 主啊,不要遠離我。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你已經看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口。 主啊,求你不要遠離我。
- 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾既見止、勿緘默、勿遠我兮、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華兮、爾鑒察之、莫予不聽、毋予遐棄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已鑒察、求主莫緘默、求主莫遠離我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾目亦何幸。得覩此一日。
- Nueva Versión Internacional - Señor, tú has visto todo esto; no te quedes callado. ¡Señor, no te alejes de mí!
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 이것을 보셨으니 잠잠하지 마소서. 여호와여, 나를 멀리하지 마소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu as tout vu ! ╵Ne reste pas muet ! Seigneur, ne te tiens pas ╵si éloigné de moi !
- リビングバイブル - 主よ、あなたはすべてをご存じです。 貝のように口をつぐんで、 私を見捨てることがないようにしてください。
- Nova Versão Internacional - Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
- Hoffnung für alle - Herr, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài biết mọi việc. Xin đừng yên lặng. Xin đừng rời bỏ con, lạy Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเห็นโดยตลอด ขออย่าทรงนิ่งเฉย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงอยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์เห็นแล้ว และอย่าเงียบเฉยอยู่เลย โอ พระผู้เป็นเจ้า อย่าอยู่ห่างข้าพเจ้า
交叉引用
- เพลงสดุดี 22:19 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอพระองค์อย่าทรงห่างไกลเลย โอ ข้าแต่พระองค์ กำลังของข้าพระองค์ ขอทรงเร่งรีบมาช่วยข้าพระองค์ด้วยเถิด
- อิสยาห์ 65:6 - ดูเถิด มีเขียนไว้ต่อหน้าเราว่า ‘เราจะไม่นิ่งเฉย แต่เราจะตอบสนอง เออ เราจะตอบสนองไว้ในอกของเขา
- เพลงสดุดี 50:21 - เจ้าได้กระทำสิ่งเหล่านี้แล้ว เราก็นิ่งเงียบ เจ้าคิดว่าเราเป็นเหมือนเจ้า แต่เราจะขนาบเจ้า และเราจะรายงานสิ่งเหล่านั้นต่อหน้าต่อตาเจ้า
- กิจการ 7:34 - ดูเถิด เราได้เห็นความทุกข์ของชนชาติของเราที่อยู่ในประเทศอียิปต์แล้ว และเราได้ยินเสียงคร่ำครวญของเขา และเราลงมาเพื่อจะช่วยเขาให้รอด จงมาเถิด เราจะใช้เจ้าไปยังประเทศอียิปต์’
- เพลงสดุดี 39:12 - “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณแก่การร้องทูลของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเฉยเมยต่อน้ำตาของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นแต่แขกที่ผ่านไปของพระองค์ เป็นคนที่อาศัยอยู่อย่างบรรพบุรุษทั้งหลายของข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 83:1 - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงนิ่งอยู่ โอ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงเงียบและเฉยอยู่
- เพลงสดุดี 71:12 - โอ ข้าแต่พระเจ้า ขออย่าทรงอยู่ไกลข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงรีบมาช่วยข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 38:21 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าสถิตไกลจากข้าพระองค์
- เพลงสดุดี 22:11 - ขออย่าทรงห่างไกลข้าพระองค์ เพราะความยากลำบากอยู่ใกล้และไม่มีผู้ใดช่วยได้เลย
- เพลงสดุดี 28:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ศิลาของข้าพระองค์ ขออย่าให้พระกรรณหนวกต่อข้าพระองค์ เกรงว่าถ้าพระองค์ทรงเงียบอยู่ต่อข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังปากแดนผู้ตาย
- อพยพ 3:7 - และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราเห็นความทุกข์ของพลไพร่ของเราที่อยู่ในประเทศอียิปต์แล้ว และได้ยินเสียงร้องของเขา เพราะเหตุพวกนายงานของเขา ด้วยเรารู้ถึงความทุกข์ร้อนต่างๆของเขา
- เพลงสดุดี 10:1 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ประทับยืนอยู่ห่างไกล ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระองค์เสียในยามยากลำบาก