Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:20 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
  • 新标点和合本 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不说平安, 倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不说平安, 倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
  • 当代译本 - 他们言语暴戾, 谋害安分守己的人。
  • 圣经新译本 - 因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。
  • 中文标准译本 - 因为他们不说平安的话, 却针对地上安分的人谋算欺诈的事 ;
  • 现代标点和合本 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
  • New International Version - They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
  • New International Reader's Version - They don’t speak words of peace. They make up false charges against those who live quietly in the land.
  • English Standard Version - For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they devise words of deceit.
  • New Living Translation - They don’t talk of peace; they plot against innocent people who mind their own business.
  • Christian Standard Bible - For they do not speak in friendly ways, but contrive fraudulent schemes against those who live peacefully in the land.
  • New American Standard Bible - For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
  • New King James Version - For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
  • Amplified Bible - For they do not speak peace, But they devise deceitful words [half-truths and lies] against those who are quiet in the land.
  • American Standard Version - For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
  • King James Version - For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
  • New English Translation - For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
  • World English Bible - For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
  • 當代譯本 - 他們言語暴戾, 謀害安分守己的人。
  • 聖經新譯本 - 因為他們不說和睦的話, 卻計劃詭詐的事, 陷害世上的安靜人。
  • 呂振中譯本 - 因為他們不說和平的話, 倒計謀詭詐的事、 來害地上的安靜人。
  • 中文標準譯本 - 因為他們不說平安的話, 卻針對地上安分的人謀算欺詐的事 ;
  • 現代標點和合本 - 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語,害地上的安靜人。
  • 文理和合譯本 - 彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口不出和平言、暗想奸謀、以害世間安靜之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無故樂我禍。眉目傳悅懌。所議非和平。所懷惟詭譎。域中善良人。不得享安逸。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no vienen en son de paz, sino que urden mentiras contra la gente apacible del país.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다정하게 말하는 법이 없으며 말없이 조용하게 살아가는 자를 거짓말로 헐뜯고 괴롭힙니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas la paix ╵qu’apporte leur parole, ils forgent des mensonges ╵contre les gens paisibles du pays.
  • リビングバイブル - 平和や良い行いについては口をつぐむ彼らも、 善良な市民を陥れる悪だくみとなると、 とたんに能弁になります。
  • Nova Versão Internacional - Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranquilamente na terra.
  • Hoffnung für alle - Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ không nói lời hòa hảo, nhưng âm mưu lừa gạt lương dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่พูดกันอย่างสงบ มีแต่คบคิดกันใส่ร้าย คนที่อยู่อย่างสงบในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​พูด​เรื่อง​ที่​ทำ​ให้​เกิด​ความ​สงบ​สุข แต่​เป็น​เรื่อง​ต่อต้าน​คน​ที่​อยู่​อย่าง​สงบ​สุข​ใน​แผ่นดิน พวก​เขา​ปั้น​เรื่อง​เพื่อ​หลอก​ลวง​คน
交叉引用
  • 詩篇 120:5 - 我寄居在米設, 住在基達帳棚之中,有禍了!
  • 詩篇 120:6 - 我與那恨惡和睦的人許久同住。
  • 詩篇 120:7 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 使徒行傳 25:3 - 又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
  • 詩篇 38:12 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 詩篇 140:2 - 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
  • 詩篇 140:3 - 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裏有虺蛇的毒氣。(細拉)
  • 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 彼得前書 2:22 - 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
  • 彼得前書 2:23 - 他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜啊。」
  • 耶利米書 11:19 - 我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地; 我並不知道他們設計謀害我, 說:我們把樹連果子都滅了吧! 將他從活人之地剪除, 使他的名不再被紀念。
  • 詩篇 31:13 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
  • 但以理書 6:5 - 那些人便說:「我們要找參這但以理的把柄,除非在他神的律法中就尋不着。」
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
  • 詩篇 36:4 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 馬太福音 12:19 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡, 說:我們是極力圖謀的。 他們各人的意念心思是深的。
  • 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,假作要詳細察考他的事;我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
  • 新标点和合本 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们不说平安, 倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他们不说平安, 倒想出诡诈的言语扰害地上安静的人。
  • 当代译本 - 他们言语暴戾, 谋害安分守己的人。
  • 圣经新译本 - 因为他们不说和睦的话, 却计划诡诈的事, 陷害世上的安静人。
  • 中文标准译本 - 因为他们不说平安的话, 却针对地上安分的人谋算欺诈的事 ;
  • 现代标点和合本 - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。
  • 和合本(拼音版) - 因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
  • New International Version - They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
  • New International Reader's Version - They don’t speak words of peace. They make up false charges against those who live quietly in the land.
  • English Standard Version - For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they devise words of deceit.
  • New Living Translation - They don’t talk of peace; they plot against innocent people who mind their own business.
  • Christian Standard Bible - For they do not speak in friendly ways, but contrive fraudulent schemes against those who live peacefully in the land.
  • New American Standard Bible - For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
  • New King James Version - For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
  • Amplified Bible - For they do not speak peace, But they devise deceitful words [half-truths and lies] against those who are quiet in the land.
  • American Standard Version - For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
  • King James Version - For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
  • New English Translation - For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
  • World English Bible - For they don’t speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們不說平安, 倒想出詭詐的言語擾害地上安靜的人。
  • 當代譯本 - 他們言語暴戾, 謀害安分守己的人。
  • 聖經新譯本 - 因為他們不說和睦的話, 卻計劃詭詐的事, 陷害世上的安靜人。
  • 呂振中譯本 - 因為他們不說和平的話, 倒計謀詭詐的事、 來害地上的安靜人。
  • 中文標準譯本 - 因為他們不說平安的話, 卻針對地上安分的人謀算欺詐的事 ;
  • 現代標點和合本 - 因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語,害地上的安靜人。
  • 文理和合譯本 - 彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼口不出良言、安居樂業者、為其詭謀所害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其口不出和平言、暗想奸謀、以害世間安靜之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無故樂我禍。眉目傳悅懌。所議非和平。所懷惟詭譎。域中善良人。不得享安逸。
  • Nueva Versión Internacional - Porque no vienen en son de paz, sino que urden mentiras contra la gente apacible del país.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다정하게 말하는 법이 없으며 말없이 조용하게 살아가는 자를 거짓말로 헐뜯고 괴롭힙니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas la paix ╵qu’apporte leur parole, ils forgent des mensonges ╵contre les gens paisibles du pays.
  • リビングバイブル - 平和や良い行いについては口をつぐむ彼らも、 善良な市民を陥れる悪だくみとなると、 とたんに能弁になります。
  • Nova Versão Internacional - Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranquilamente na terra.
  • Hoffnung für alle - Was sie sagen, dient nicht dem Frieden, und gegen die Menschen, die ruhig und friedlich in diesem Land leben, erfinden sie falsche Anschuldigungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì họ không nói lời hòa hảo, nhưng âm mưu lừa gạt lương dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ไม่พูดกันอย่างสงบ มีแต่คบคิดกันใส่ร้าย คนที่อยู่อย่างสงบในแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​เขา​ไม่​พูด​เรื่อง​ที่​ทำ​ให้​เกิด​ความ​สงบ​สุข แต่​เป็น​เรื่อง​ต่อต้าน​คน​ที่​อยู่​อย่าง​สงบ​สุข​ใน​แผ่นดิน พวก​เขา​ปั้น​เรื่อง​เพื่อ​หลอก​ลวง​คน
  • 詩篇 120:5 - 我寄居在米設, 住在基達帳棚之中,有禍了!
  • 詩篇 120:6 - 我與那恨惡和睦的人許久同住。
  • 詩篇 120:7 - 我願和睦, 但我發言,他們就要爭戰。
  • 使徒行傳 25:3 - 又央告他,求他的情,將保羅提到耶路撒冷來,他們要在路上埋伏殺害他。
  • 詩篇 52:2 - 你的舌頭邪惡詭詐, 好像剃頭刀,快利傷人。
  • 詩篇 38:12 - 那尋索我命的設下網羅; 那想要害我的口出惡言, 終日思想詭計。
  • 馬太福音 26:4 - 大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,
  • 詩篇 140:2 - 他們心中圖謀奸惡, 常常聚集要爭戰。
  • 詩篇 140:3 - 他們使舌頭尖利如蛇, 嘴裏有虺蛇的毒氣。(細拉)
  • 詩篇 140:4 - 耶和華啊,求你拯救我脫離惡人的手, 保護我脫離強暴的人! 他們圖謀推我跌倒。
  • 詩篇 140:5 - 驕傲人為我暗設網羅和繩索; 他們在路旁鋪下網,設下圈套。(細拉)
  • 彼得前書 2:22 - 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
  • 彼得前書 2:23 - 他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。
  • 馬太福音 12:24 - 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜啊。」
  • 耶利米書 11:19 - 我卻像柔順的羊羔被牽到宰殺之地; 我並不知道他們設計謀害我, 說:我們把樹連果子都滅了吧! 將他從活人之地剪除, 使他的名不再被紀念。
  • 詩篇 31:13 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
  • 但以理書 6:5 - 那些人便說:「我們要找參這但以理的把柄,除非在他神的律法中就尋不着。」
  • 詩篇 36:3 - 他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
  • 詩篇 36:4 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 馬太福音 12:19 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
  • 詩篇 64:4 - 要在暗地射完全人; 他們忽然射他,並不懼怕。
  • 詩篇 64:5 - 他們彼此勉勵設下惡計; 他們商量暗設網羅, 說:誰能看見?
  • 詩篇 64:6 - 他們圖謀奸惡, 說:我們是極力圖謀的。 他們各人的意念心思是深的。
  • 使徒行傳 23:15 - 現在你們和公會要知會千夫長,叫他帶下保羅到你們這裏來,假作要詳細察考他的事;我們已經預備好了,不等他來到跟前就殺他。」
圣经
资源
计划
奉献