逐节对照
- Nova Versão Internacional - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
- 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
- 当代译本 - 他们对我以恶报善, 令我伤心欲绝。
- 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
- 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 使我的心孤苦。
- 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- New International Version - They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
- New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
- English Standard Version - They repay me evil for good; my soul is bereft.
- New Living Translation - They repay me evil for good. I am sick with despair.
- Christian Standard Bible - They repay me evil for good, making me desolate.
- New American Standard Bible - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
- New King James Version - They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
- Amplified Bible - They repay me evil for good, To the sorrow of my soul.
- American Standard Version - They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
- King James Version - They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
- New English Translation - They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
- World English Bible - They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
- 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
- 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
- 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。
- 呂振中譯本 - 他們以惡待善地報我, 使我喪失兒子。
- 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 使我的心孤苦。
- 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
- 文理和合譯本 - 以惡報善、使我魂孤苦兮、
- 文理委辦譯本 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無風興波瀾。以怨報我德。被誣將誰訴。中心痛欲絕。
- Nueva Versión Internacional - Me devuelven mal por bien, y eso me hiere en el alma;
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
- Новый Русский Перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
- リビングバイブル - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
- Hoffnung für alle - Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบแทนการดีของข้าพระองค์ด้วยการชั่ว และละทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้เปล่าเปลี่ยว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากระทำสิ่งเลวร้ายตอบสนองความดี และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าสิ้นหวัง
交叉引用
- 1 Samuel 19:15 - Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi, dizendo: “Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate”.
- 1 Samuel 19:4 - Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: “Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
- 1 Samuel 19:5 - Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo?”
- 1 Samuel 20:31 - Enquanto o filho de Jessé viver, nem você nem seu reino serão estabelecidos. Agora mande chamá-lo e traga-o a mim, pois ele deve morrer!”
- 1 Samuel 20:32 - Jônatas perguntou a seu pai: “Por que ele deve morrer? O que ele fez?”
- 1 Samuel 20:33 - Então Saul atirou sua lança contra Jônatas para matá-lo. E assim Jônatas viu que seu pai estava mesmo decidido a matar Davi.
- 1 Samuel 22:13 - Saul lhe disse: “Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo?”
- 1 Samuel 22:14 - Aimeleque respondeu ao rei: “Quem entre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?
- Lucas 23:21 - Mas eles continuaram gritando: “Crucifica-o! Crucifica-o!”
- Lucas 23:22 - Pela terceira vez ele lhes falou: “Por quê? Que crime este homem cometeu? Não encontrei nele nada digno de morte. Vou mandar castigá-lo e depois o soltarei”.
- Lucas 23:23 - Eles, porém, pediam insistentemente, com fortes gritos, que ele fosse crucificado; e a gritaria prevaleceu.
- Provérbios 17:13 - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
- Salmos 109:3 - Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
- Salmos 109:4 - Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
- Salmos 109:5 - Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
- Jeremias 18:20 - Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
- Salmos 38:20 - Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
- João 10:32 - mas Jesus lhes disse: “Eu mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”