Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
  • 当代译本 - 他们对我以恶报善, 令我伤心欲绝。
  • 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
  • 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 使我的心孤苦。
  • 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • New International Version - They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
  • English Standard Version - They repay me evil for good; my soul is bereft.
  • New Living Translation - They repay me evil for good. I am sick with despair.
  • Christian Standard Bible - They repay me evil for good, making me desolate.
  • New American Standard Bible - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
  • New King James Version - They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • Amplified Bible - They repay me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • American Standard Version - They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
  • King James Version - They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
  • New English Translation - They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
  • World English Bible - They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
  • 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
  • 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
  • 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。
  • 呂振中譯本 - 他們以惡待善地報我, 使我喪失兒子。
  • 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 使我的心孤苦。
  • 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善、使我魂孤苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無風興波瀾。以怨報我德。被誣將誰訴。中心痛欲絕。
  • Nueva Versión Internacional - Me devuelven mal por bien, y eso me hiere en el alma;
  • 현대인의 성경 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
  • Восточный перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
  • リビングバイブル - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
  • Nova Versão Internacional - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
  • Hoffnung für alle - Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบแทนการดีของข้าพระองค์ด้วยการชั่ว และละทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้เปล่าเปลี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​เลวร้าย​ตอบ​สนอง​ความ​ดี และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​สิ้น​หวัง
交叉引用
  • 1 Царств 19:15 - Тогда Саул послал людей посмотреть на Давида и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • 1 Царств 19:4 - Ионафан говорил своему отцу Саулу о Давиде только хорошее и сказал ему: – Пусть царь не грешит против своего слуги Давида, потому что Давид не согрешил против тебя и потому что своими делами он сослужил тебе большую службу.
  • 1 Царств 19:5 - Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?
  • 1 Царств 20:31 - Пока сын Иессея живет на этой земле, ни ты, ни твое царство не устоят. Пошли и приведи его ко мне, потому что он должен умереть!
  • 1 Царств 20:32 - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
  • 1 Царств 20:33 - Но Саул метнул в него копье, чтобы его убить. И Ионафан понял, что его отец решил убить Давида.
  • 1 Царств 22:13 - Саул сказал ему: – Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иессея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Бога, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
  • 1 Царств 22:14 - Ахимелех ответил царю: – Кто из всех твоих слуг так верен тебе, как Давид, который и зять царя, и начальник над твоей стражей, и высоко почитаем в твоем доме?
  • Луки 23:21 - Но они продолжали кричать: – Распни, распни Его!
  • Луки 23:22 - Пилат в третий раз спросил: – За что? Какое зло сделал Он? Я не нашел за Ним никакой вины, за которую Он мог бы быть приговорен к смерти. Я прикажу бичевать Его, а затем отпущу!
  • Луки 23:23 - Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Иисус был распят. В конце концов криками они добились своего.
  • Притчи 17:13 - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
  • Псалтирь 109:3 - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Псалтирь 109:4 - Поклялся Господь и не откажется: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека» .
  • Псалтирь 109:5 - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Иеремия 18:20 - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Иоанна 10:32 - но Иисус сказал им: – Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
  • 当代译本 - 他们对我以恶报善, 令我伤心欲绝。
  • 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
  • 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 使我的心孤苦。
  • 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
  • New International Version - They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
  • New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
  • English Standard Version - They repay me evil for good; my soul is bereft.
  • New Living Translation - They repay me evil for good. I am sick with despair.
  • Christian Standard Bible - They repay me evil for good, making me desolate.
  • New American Standard Bible - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
  • New King James Version - They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • Amplified Bible - They repay me evil for good, To the sorrow of my soul.
  • American Standard Version - They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
  • King James Version - They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
  • New English Translation - They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
  • World English Bible - They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
  • 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
  • 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
  • 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。
  • 呂振中譯本 - 他們以惡待善地報我, 使我喪失兒子。
  • 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 使我的心孤苦。
  • 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
  • 文理和合譯本 - 以惡報善、使我魂孤苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無風興波瀾。以怨報我德。被誣將誰訴。中心痛欲絕。
  • Nueva Versión Internacional - Me devuelven mal por bien, y eso me hiere en el alma;
  • 현대인의 성경 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
  • Восточный перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
  • リビングバイブル - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
  • Nova Versão Internacional - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
  • Hoffnung für alle - Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบแทนการดีของข้าพระองค์ด้วยการชั่ว และละทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้เปล่าเปลี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กระทำ​สิ่ง​เลวร้าย​ตอบ​สนอง​ความ​ดี และ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​สิ้น​หวัง
  • 1 Царств 19:15 - Тогда Саул послал людей посмотреть на Давида и сказал им: – Принесите его ко мне прямо на постели, чтобы я убил его.
  • 1 Царств 19:4 - Ионафан говорил своему отцу Саулу о Давиде только хорошее и сказал ему: – Пусть царь не грешит против своего слуги Давида, потому что Давид не согрешил против тебя и потому что своими делами он сослужил тебе большую службу.
  • 1 Царств 19:5 - Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?
  • 1 Царств 20:31 - Пока сын Иессея живет на этой земле, ни ты, ни твое царство не устоят. Пошли и приведи его ко мне, потому что он должен умереть!
  • 1 Царств 20:32 - – За что предавать его смерти? Что он сделал? – спросил отца Ионафан.
  • 1 Царств 20:33 - Но Саул метнул в него копье, чтобы его убить. И Ионафан понял, что его отец решил убить Давида.
  • 1 Царств 22:13 - Саул сказал ему: – Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иессея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Бога, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
  • 1 Царств 22:14 - Ахимелех ответил царю: – Кто из всех твоих слуг так верен тебе, как Давид, который и зять царя, и начальник над твоей стражей, и высоко почитаем в твоем доме?
  • Луки 23:21 - Но они продолжали кричать: – Распни, распни Его!
  • Луки 23:22 - Пилат в третий раз спросил: – За что? Какое зло сделал Он? Я не нашел за Ним никакой вины, за которую Он мог бы быть приговорен к смерти. Я прикажу бичевать Его, а затем отпущу!
  • Луки 23:23 - Но они продолжали громко кричать и настаивать, чтобы Иисус был распят. В конце концов криками они добились своего.
  • Притчи 17:13 - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
  • Псалтирь 109:3 - В тот день Твой народ добровольно пойдет за Тобой на битву, облаченный в святые одеяния. Твоя сила будет обновляться каждый день, как утренняя роса.
  • Псалтирь 109:4 - Поклялся Господь и не откажется: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека» .
  • Псалтирь 109:5 - Владыка по правую руку от Тебя; Он сразит царей в день Своего гнева.
  • Иеремия 18:20 - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
  • Иоанна 10:32 - но Иисус сказал им: – Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
圣经
资源
计划
奉献