逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争; 与我相战的,求你与他们相战。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我争战的,求你与他们争战!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我争战的,求你与他们争战!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你与我的敌人为敌, 攻击那些攻击我的人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争; 与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 与我相争的,求你与他们相争; 与我争战的,求你与他们争战!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争; 与我相战的,求你与他们相战。
- New International Version - Contend, Lord, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
- New International Reader's Version - Lord, stand up against those who stand up against me. Fight against those who fight against me.
- English Standard Version - Contend, O Lord, with those who contend with me; fight against those who fight against me!
- New Living Translation - O Lord, oppose those who oppose me. Fight those who fight against me.
- The Message - Harass these hecklers, God, punch these bullies in the nose. Grab a weapon, anything at hand; stand up for me! Get ready to throw the spear, aim the javelin, at the people who are out to get me. Reassure me; let me hear you say, “I’ll save you.”
- Christian Standard Bible - Oppose my opponents, Lord; fight those who fight me.
- New American Standard Bible - Contend, Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.
- New King James Version - Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.
- Amplified Bible - Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.
- American Standard Version - Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.
- King James Version - Plead my cause, O Lord, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
- New English Translation - O Lord, fight those who fight with me! Attack those who attack me!
- World English Bible - Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我爭戰的,求你與他們爭戰!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我爭戰的,求你與他們爭戰!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你與我的敵人為敵, 攻擊那些攻擊我的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!與我相爭的,求你與他們相爭; 與我作戰的,求你與他們作戰。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,與我相爭的、 求你與他們相爭; 跟我爭戰的、求你跟他們爭戰;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 與我相爭的,求你與他們相爭; 與我爭戰的,求你與他們爭戰!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭; 與我相戰的,求你與他們相戰。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、
- 文理委辦譯本 - 有人焉、擾我攻我、望耶和華轉而擊之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊我者、求主攻擊之、與我爭戰者、求主徵伐之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欵欵求恩主。奮起抗吾敵。吾敵恣侵略。求主施還擊。
- Nueva Versión Internacional - Defiéndeme, Señor, de los que me atacan; combate a los que me combaten.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나와 다투는 자와 다투시고 나와 싸우는 자와 싸우소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда, раба Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - De David. O Eternel, viens accuser ╵ceux qui m’accusent, combats toi-même ╵qui me combat.
- リビングバイブル - ああ主よ、私に立ち向かう者に立ち向かい、 私を攻撃する者と戦ってください。
- Nova Versão Internacional - Defende-me, Senhor, dos que me acusam; luta contra os que lutam comigo.
- Hoffnung für alle - Von David. Herr, widersetze dich denen, die sich mir widersetzen! Bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin tranh cãi cùng người tranh cãi lại con. Ra tay chiến đấu chống người chiến đấu hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงต่อสู้กับบรรดาผู้ที่ต่อสู้กับข้าพระองค์ ขอทรงสู้รบกับบรรดาผู้ที่สู้รบกับข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอพระองค์ราวีคนที่ราวีข้าพเจ้า ต่อสู้กับคนที่ต่อสู้ข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- 约书亚记 10:42 - 约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的上帝为以色列争战。
- 撒母耳记上 24:15 - 愿耶和华在你我中间施行审判,断定是非,并且鉴察,为我伸冤,救我脱离你的手。”
- 使徒行传 23:9 - 于是大大地喧嚷起来。有几个法利赛党的文士站起来争辩说:“我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂或是天使对他说过话,怎么样呢?”
- 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你伸明了我的冤, 你救赎了我的命。
- 使徒行传 5:39 - 若是出于上帝,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击上帝了。”
- 耶利米书 51:36 - 所以耶和华如此说: “我必为你伸冤,为你报仇, 我必使巴比伦的海枯竭,使他的泉源干涸。
- 以赛亚书 49:25 - 但耶和华如此说: “就是勇士所掳掠的,也可以夺回; 强暴人所抢的,也可以解救。 与你相争的,我必与他相争, 我要拯救你的儿女。
- 尼希米记 4:20 - 你们听见角声在哪里,就聚集到我们那里去。我们的上帝必为我们争战。”
- 弥迦书 7:9 - 我要忍受耶和华的恼怒, 因我得罪了他, 直等他为我辨屈,为我伸冤。 他必领我到光明中, 我必得见他的公义。
- 箴言 23:11 - 因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
- 箴言 22:23 - 因耶和华必为他辨屈, 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
- 出埃及记 14:25 - 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”
- 诗篇 119:154 - 求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
- 诗篇 43:1 - 上帝啊,求你伸我的冤, 向不虔诚的国为我辨屈; 求你救我脱离诡诈不义的人。