逐节对照
- リビングバイブル - さあ、主に信頼しましょう。 そうすれば、どんなに神が恵み深いお方か 知ることができます。 神に信頼する人には恵みが雨のように 降り注ぐことを、 自分で確かめてごらんなさい。
- 新标点和合本 - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 当代译本 - 你们要亲身体验, 就知道耶和华的美善; 投靠祂的人有福了!
- 圣经新译本 - 你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的; 投靠他的人,都是有福的。
- 中文标准译本 - 你们要尝试,就知道耶和华是美善的! 那投靠他的人,是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善。 投靠他的人有福了!
- 和合本(拼音版) - 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善, 投靠他的人有福了!
- New International Version - Taste and see that the Lord is good; blessed is the one who takes refuge in him.
- New International Reader's Version - Taste and see that the Lord is good. Blessed is the person who goes to him for safety.
- English Standard Version - Oh, taste and see that the Lord is good! Blessed is the man who takes refuge in him!
- New Living Translation - Taste and see that the Lord is good. Oh, the joys of those who take refuge in him!
- The Message - Open your mouth and taste, open your eyes and see— how good God is. Blessed are you who run to him.
- Christian Standard Bible - Taste and see that the Lord is good. How happy is the person who takes refuge in him!
- New American Standard Bible - Taste and see that the Lord is good; How blessed is the man who takes refuge in Him!
- New King James Version - Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him!
- Amplified Bible - O taste and see that the Lord [our God] is good; How blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who takes refuge in Him.
- American Standard Version - Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.
- King James Version - O taste and see that the Lord is good: blessed is the man that trusteth in him.
- New English Translation - Taste and see that the Lord is good! How blessed is the one who takes shelter in him!
- World English Bible - Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
- 新標點和合本 - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
- 當代譯本 - 你們要親身體驗, 就知道耶和華的美善; 投靠祂的人有福了!
- 聖經新譯本 - 你們要親自體驗,就知道耶和華是美善的; 投靠他的人,都是有福的。
- 呂振中譯本 - 你們要嘗嘗、而嘗出永恆主的至善; 那避難於他裏面的人有福啊!
- 中文標準譯本 - 你們要嘗試,就知道耶和華是美善的! 那投靠他的人,是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善。 投靠他的人有福了!
- 文理和合譯本 - 爾其試之、則知耶和華乃善、託庇於彼者、其有福兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華無不善兮、爾試賴之、賴之者、蒙其錫嘏兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹試觀主、即知主為至善、倚賴主者、乃為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寅畏邀主護。天神周身圍。
- Nueva Versión Internacional - Prueben y vean que el Señor es bueno; dichosos los que en él se refugian. Yod
- 현대인의 성경 - 너희는 여호와께서 얼마나 선하신 분인지 알아보아라. 여호와를 피난처로 삼는 자는 복이 있다.
- Новый Русский Перевод - пусть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
- Восточный перевод - пусть нежданно придёт к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть нежданно придёт к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть нежданно придёт к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel ╵campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
- Nova Versão Internacional - Provem e vejam como o Senhor é bom. Como é feliz o homem que nele se refugia!
- Hoffnung für alle - Der Engel des Herrn umgibt alle mit seinem Schutz, die Gott achten und ehren, und rettet sie aus der Gefahr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nếm thử cho biết Chúa Hằng Hữu là thiện lành. Phước cho người ẩn náu nơi Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชิญชิมดูแล้วจะรู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดี ความสุขมีแก่ผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงลิ้มรสและจะได้รู้เองว่าพระผู้เป็นเจ้าประเสริฐยิ่ง คนที่พึ่งพิงในพระองค์จะเป็นสุข
交叉引用
- 雅歌 2:3 - 私の恋人は、ほかの男の方と比べたら、 果樹園の中で最上のりんごの木のようです。 私は慕わしい方の陰に座りましたが、 その実は口の中でとろけそうです。
- 詩篇 36:10 - あなたを信じる人々に、 変わらない愛を注いでください。 どうか、お心にかなった生き方をしようとする人々を お救いください。
- 詩篇 52:1 - おまえは英雄のつもりでいるのか。 神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
- 詩篇 2:12 - 神のひとり子の前にひれ伏し、 その足に口づけしなさい。 主の怒りにふれて、滅ぼされてしまう前に。 私はあなたに警告しておきます。 主の怒りがまもなく燃え上がろうとしています。 主に信頼する人は、なんと幸いでしょう。
- 詩篇 84:12 - 天の軍勢の神に信頼する人は幸いです。
- 雅歌 5:1 - いとしい花嫁よ。さあ私は、自分の庭園にやって来た。 私は没薬と香料を集め、 はちの巣からみつを取って食べ、 ぶどう酒とミルクを飲んでいる。」 「愛する方たちよ、食べて飲んでください。 十分に飲んでください。」 「
- 詩篇 36:7 - ああ神よ。 尽きることのない愛を、心から感謝します。 あらゆる人が御翼の陰に身を隠します。
- エレミヤ書 31:14 - わたしは祭司たちを、 神殿に運ばれる山のような供え物で再びもてなす。 わたしの民がすっかり満足するまで、 十分に食べさせる」と、主は約束します。
- 詩篇 63:5 - こうして、ついには身も心も満ち足りるのです。 私は喜びにあふれて賛美します。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:2 - すでに主の恵みといつくしみを経験したのですから、乳を求める赤ん坊のように、熱心にみことばを求めなさい。
- へブル人への手紙 6:4 - あなたがたが、いったん福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)の光に浴し、天からの恵みを味わい、聖霊をいただく特権を与えられ、また、神のすばらしいことばと来るべき世界の力を知った上で、なお神に背を向けるとしたら、もう主に立ち返ることはできません。それは、神のひとり子をもう一度十字架につけ、人前でさらしものにすることだからです。そんな人は、もはや悔い改めようがありません。