Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 当代译本 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营, 搭救他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。
  • New International Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them.
  • New International Reader's Version - The angel of the Lord stands guard around those who have respect for him. And he saves them.
  • English Standard Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
  • New Living Translation - For the angel of the Lord is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
  • The Message - God’s angel sets up a circle of protection around us while we pray.
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and rescues them.
  • New American Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.
  • New King James Version - The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.
  • Amplified Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience], And He rescues [each of] them.
  • American Standard Version - The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
  • King James Version - The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
  • New English Translation - The Lord’s angel camps around the Lord’s loyal followers and delivers them.
  • World English Bible - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 當代譯本 - 祂的天使在敬畏祂的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營, 搭救他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營, 搭救他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主之人、四圍有主之使者列營拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即如此區區。備受主之惠。昔日處困厄。今日慶歡慰。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor acampa en torno a los que le temen; a su lado está para librarlos. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
  • リビングバイブル - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor é sentinela ao redor daqueles que o temem, e os livra.
  • Hoffnung für alle - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thiên sứ của Chúa Hằng Hữu là người canh giữ; đóng trại chung quanh và giải cứu người kính thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คอย​ปกป้อง​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย
交叉引用
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我的家四围安营, 不容敌军出入往来; 欺压人的不能再侵犯我的子民, 因我现在亲眼看顾他们。
  • 路加福音 16:22 - 后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 创世记 32:1 - 雅各继续他的路程, 神的众使者遇见他。﹙本节在《马索拉文本》为32:2﹚
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是 神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。
  • 希伯来书 1:14 - 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
  • 列王纪下 19:35 - 那天晚上,耶和华的使者出去,在亚述军营杀了十八万五千人。早上,他们起来的时候,看哪,到处都是死尸。
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 诗篇 91:11 - 因为他为了你,会吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保护你。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营, 搭救他们。
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。
  • 当代译本 - 祂的天使在敬畏祂的人四围安营, 要搭救他们。
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者在敬畏耶和华的人四围扎营, 搭救他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 搭救他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。
  • New International Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and he delivers them.
  • New International Reader's Version - The angel of the Lord stands guard around those who have respect for him. And he saves them.
  • English Standard Version - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and delivers them.
  • New Living Translation - For the angel of the Lord is a guard; he surrounds and defends all who fear him.
  • The Message - God’s angel sets up a circle of protection around us while we pray.
  • Christian Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear him, and rescues them.
  • New American Standard Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him, And rescues them.
  • New King James Version - The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them.
  • Amplified Bible - The angel of the Lord encamps around those who fear Him [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience], And He rescues [each of] them.
  • American Standard Version - The angel of Jehovah encampeth round about them that fear him, And delivereth them.
  • King James Version - The angel of the Lord encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
  • New English Translation - The Lord’s angel camps around the Lord’s loyal followers and delivers them.
  • World English Bible - Yahweh’s angel encamps around those who fear him, and delivers them.
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 當代譯本 - 祂的天使在敬畏祂的人四圍安營, 要搭救他們。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營, 搭救他們。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者紮營 在敬畏他的人四圍來救拔他們。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者在敬畏耶和華的人四圍紮營, 搭救他們。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者在敬畏他的人四圍安營, 搭救他們。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者、四周列營、以拯敬虔之士兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主之人、四圍有主之使者列營拯救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即如此區區。備受主之惠。昔日處困厄。今日慶歡慰。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor acampa en torno a los que le temen; a su lado está para librarlos. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와의 천사가 주를 두려운 마음으로 섬기는 자들을 사방으로 지켜 주고 그들을 위험에서 건져 주신다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • La Bible du Semeur 2015 - Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu, car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.
  • リビングバイブル - 主の使いは敬虔な人を守り、 救い出してくれるのです。
  • Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor é sentinela ao redor daqueles que o temem, e os livra.
  • Hoffnung für alle - Ich habe es selbst erlebt: Ich war am Ende, da schrie ich zum Herrn, und er hörte mein Flehen; aus aller Bedrängnis hat er mich befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thiên sứ của Chúa Hằng Hữu là người canh giữ; đóng trại chung quanh và giải cứu người kính thờ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าตั้งค่ายรายล้อมบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ และพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คอย​ปกป้อง​บรรดา​ผู้​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย
  • 撒迦利亚书 9:8 - 我必在我的家四围安营, 不容敌军出入往来; 欺压人的不能再侵犯我的子民, 因我现在亲眼看顾他们。
  • 路加福音 16:22 - 后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
  • 马太福音 18:10 - “你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。﹙有些抄本有第
  • 创世记 32:1 - 雅各继续他的路程, 神的众使者遇见他。﹙本节在《马索拉文本》为32:2﹚
  • 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是 神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。
  • 希伯来书 1:14 - 天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
  • 列王纪下 19:35 - 那天晚上,耶和华的使者出去,在亚述军营杀了十八万五千人。早上,他们起来的时候,看哪,到处都是死尸。
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告,说:“耶和华啊!请你打开他的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开了仆人的眼睛,他就看见;看哪!那山上布满了火马火车,围绕着以利沙。
  • 但以理书 6:22 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 诗篇 91:11 - 因为他为了你,会吩咐自己的使者, 在你 所行的一切路上保护你。
圣经
资源
计划
奉献