Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 新标点和合本 - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这困苦人呼求,耶和华就垂听, 救他脱离一切的患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这困苦人呼求,耶和华就垂听, 救他脱离一切的患难。
  • 当代译本 - 我这可怜的人向祂呼求, 祂就垂听, 救我脱离一切困境。
  • 圣经新译本 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我脱离一切患难。
  • 中文标准译本 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我 脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • New International Version - This poor man called, and the Lord heard him; he saved him out of all his troubles.
  • New International Reader's Version - This poor man called out, and the Lord heard him. He saved him out of all his troubles.
  • English Standard Version - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him out of all his troubles.
  • New Living Translation - In my desperation I prayed, and the Lord listened; he saved me from all my troubles.
  • The Message - When I was desperate, I called out, and God got me out of a tight spot.
  • Christian Standard Bible - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him from all his troubles.
  • New American Standard Bible - This wretched man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
  • New King James Version - This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
  • Amplified Bible - This poor man cried, and the Lord heard him And saved him from all his troubles.
  • American Standard Version - This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.
  • King James Version - This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his troubles.
  • New English Translation - This oppressed man cried out and the Lord heard; he saved him from all his troubles.
  • World English Bible - This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles.
  • 新標點和合本 - 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 當代譯本 - 我這可憐的人向祂呼求, 祂就垂聽, 救我脫離一切困境。
  • 聖經新譯本 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 中文標準譯本 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我 脫離一切的患難。
  • 現代標點和合本 - 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
  • 文理和合譯本 - 貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窮苦人呼籲、主即垂聽、救之於一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷主斯常樂。睟面盎於背。終身不承羞。俯仰無怍愧。
  • Nueva Versión Internacional - Este pobre clamó, y el Señor le oyó y lo libró de todas sus angustias. Jet
  • 현대인의 성경 - 이 가련한 자들이 부르짖자 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 그들을 구해 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.
  • Восточный перевод - Да будет их путь тёмным и скользким, когда Ангел Вечного их преследует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да будет их путь тёмным и скользким, когда Ангел Вечного их преследует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да будет их путь тёмным и скользким, когда Ангел Вечного их преследует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui regarde vers lui ╵est rayonnant de joie , et son visage ╵n’aura pas à rougir de honte.
  • リビングバイブル - 大声で叫び求める哀れな者を、 主は苦しみから助け出してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Este pobre homem clamou, e o Senhor o ouviu; e o libertou de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cùng khổ này kêu xin, và Chúa Hằng Hữu lắng nghe, Ngài giải cứu người khỏi hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทุกข์ยากคนนี้ได้ร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังเขา พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทุกข์ยาก​คน​นี้​ส่งเสียง​ร้อง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน และ​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 詩篇 40:17 - 我,我困苦貧窮, 主仍顧念着我。 惟獨你是幫助我解救我的; 我的上帝啊,不要遲延哦!
  • 創世記 48:16 - 願那贖救了我脫離一切禍患的那天使 賜福與這 兩個 兒童; 願他們稱為在我名下、 也在我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 名下的; 願他們在 全 地中生養眾多。』
  • 撒母耳記下 22:1 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
  • 詩篇 10:17 - 永恆主啊,困苦人的心願你早已聽見; 他們心中的悲歎 你必側耳以聽,
  • 詩篇 3:4 - 我出聲呼求永恆主, 他從他的聖山上應了我。 (細拉)
  • 啓示錄 7:14 - 我對他說:『我主,你是知道的; 我不知道 。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中 把他們的袍子洗到白白。
  • 啓示錄 7:15 - 故此他們在上帝寶座前, 晝夜在他殿堂中事奉他; 坐寶座者的榮現必覆庇着他們。
  • 啓示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
  • 啓示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
  • 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
  • 詩篇 66:17 - 我曾開口呼求他, 我舌頭下也尊他為至高。
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 上帝是當受祝頌的, 他並沒有拒絕我的禱告, 也沒有叫他的堅愛離開我。
  • 詩篇 34:17 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 詩篇 34:18 - 永恆主跟傷心 的人相近, 拯救心靈痛悔 的人。
  • 詩篇 34:19 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這困苦人呼求,永恆主便垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 新标点和合本 - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这困苦人呼求,耶和华就垂听, 救他脱离一切的患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这困苦人呼求,耶和华就垂听, 救他脱离一切的患难。
  • 当代译本 - 我这可怜的人向祂呼求, 祂就垂听, 救我脱离一切困境。
  • 圣经新译本 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我脱离一切患难。
  • 中文标准译本 - 我这困苦人呼求,耶和华就垂听, 拯救我 脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 我这困苦人呼求,耶和华便垂听, 救我脱离一切患难。
  • New International Version - This poor man called, and the Lord heard him; he saved him out of all his troubles.
  • New International Reader's Version - This poor man called out, and the Lord heard him. He saved him out of all his troubles.
  • English Standard Version - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him out of all his troubles.
  • New Living Translation - In my desperation I prayed, and the Lord listened; he saved me from all my troubles.
  • The Message - When I was desperate, I called out, and God got me out of a tight spot.
  • Christian Standard Bible - This poor man cried, and the Lord heard him and saved him from all his troubles.
  • New American Standard Bible - This wretched man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
  • New King James Version - This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
  • Amplified Bible - This poor man cried, and the Lord heard him And saved him from all his troubles.
  • American Standard Version - This poor man cried, and Jehovah heard him, And saved him out of all his troubles.
  • King James Version - This poor man cried, and the Lord heard him, and saved him out of all his troubles.
  • New English Translation - This oppressed man cried out and the Lord heard; he saved him from all his troubles.
  • World English Bible - This poor man cried, and Yahweh heard him, and saved him out of all his troubles.
  • 新標點和合本 - 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 救他脫離一切的患難。
  • 當代譯本 - 我這可憐的人向祂呼求, 祂就垂聽, 救我脫離一切困境。
  • 聖經新譯本 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 中文標準譯本 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我 脫離一切的患難。
  • 現代標點和合本 - 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
  • 文理和合譯本 - 貧人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窮苦人呼籲、主即垂聽、救之於一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懷主斯常樂。睟面盎於背。終身不承羞。俯仰無怍愧。
  • Nueva Versión Internacional - Este pobre clamó, y el Señor le oyó y lo libró de todas sus angustias. Jet
  • 현대인의 성경 - 이 가련한 자들이 부르짖자 여호와께서 들으시고 그 모든 환난에서 그들을 구해 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Да будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.
  • Восточный перевод - Да будет их путь тёмным и скользким, когда Ангел Вечного их преследует.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да будет их путь тёмным и скользким, когда Ангел Вечного их преследует.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да будет их путь тёмным и скользким, когда Ангел Вечного их преследует.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui regarde vers lui ╵est rayonnant de joie , et son visage ╵n’aura pas à rougir de honte.
  • リビングバイブル - 大声で叫び求める哀れな者を、 主は苦しみから助け出してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Este pobre homem clamou, e o Senhor o ouviu; e o libertou de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Wer zu ihm aufschaut, der strahlt vor Freude, und sein Vertrauen wird nie enttäuscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người cùng khổ này kêu xin, và Chúa Hằng Hữu lắng nghe, Ngài giải cứu người khỏi hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทุกข์ยากคนนี้ได้ร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังเขา พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทุกข์ยาก​คน​นี้​ส่งเสียง​ร้อง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน และ​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
  • 詩篇 40:17 - 我,我困苦貧窮, 主仍顧念着我。 惟獨你是幫助我解救我的; 我的上帝啊,不要遲延哦!
  • 創世記 48:16 - 願那贖救了我脫離一切禍患的那天使 賜福與這 兩個 兒童; 願他們稱為在我名下、 也在我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 名下的; 願他們在 全 地中生養眾多。』
  • 撒母耳記下 22:1 - 當永恆主援救了 大衛 脫離他一切仇敵的手掌、脫離 掃羅 之手、的日子, 大衛 用 以下 這首歌詞對永恆主說話。
  • 詩篇 10:17 - 永恆主啊,困苦人的心願你早已聽見; 他們心中的悲歎 你必側耳以聽,
  • 詩篇 3:4 - 我出聲呼求永恆主, 他從他的聖山上應了我。 (細拉)
  • 啓示錄 7:14 - 我對他說:『我主,你是知道的; 我不知道 。』他對我說:『這些人是從那大苦難中出來的;他們曾在羔羊血中 把他們的袍子洗到白白。
  • 啓示錄 7:15 - 故此他們在上帝寶座前, 晝夜在他殿堂中事奉他; 坐寶座者的榮現必覆庇着他們。
  • 啓示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
  • 啓示錄 7:17 - 因為在寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水之泉源那裏; 上帝也從他們眼上擦去一切的眼淚。』
  • 詩篇 66:16 - 敬畏上帝的人哪, 你們都來聽;我要敘說 他為我所行的事。
  • 詩篇 66:17 - 我曾開口呼求他, 我舌頭下也尊他為至高。
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 上帝是當受祝頌的, 他並沒有拒絕我的禱告, 也沒有叫他的堅愛離開我。
  • 詩篇 34:17 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 詩篇 34:18 - 永恆主跟傷心 的人相近, 拯救心靈痛悔 的人。
  • 詩篇 34:19 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
圣经
资源
计划
奉献