Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je me suis tourné ╵vers l’Eternel ╵et il m’a répondu. Oui, il m’a délivré ╵de toutes mes frayeurs.
  • 新标点和合本 - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 当代译本 - 仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
  • 圣经新译本 - 人仰望他,就有光彩, 他们的脸必不蒙羞。
  • 中文标准译本 - 仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
  • 现代标点和合本 - 凡仰望他的便有光荣, 他们的脸必不蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • New International Version - Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
  • New International Reader's Version - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
  • English Standard Version - Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
  • New Living Translation - Those who look to him for help will be radiant with joy; no shadow of shame will darken their faces.
  • The Message - Look at him; give him your warmest smile. Never hide your feelings from him.
  • Christian Standard Bible - Those who look to him are radiant with joy; their faces will never be ashamed.
  • New American Standard Bible - They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.
  • New King James Version - They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.
  • Amplified Bible - They looked to Him and were radiant; Their faces will never blush in shame or confusion.
  • American Standard Version - They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
  • King James Version - They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
  • New English Translation - Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
  • World English Bible - They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
  • 新標點和合本 - 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 當代譯本 - 仰望祂的人都有榮光, 他們必不致滿面蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 仰望他的,就有光彩; 他們的臉也不致慚愧。
  • 現代標點和合本 - 凡仰望他的便有光榮, 他們的臉必不蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、
  • 文理委辦譯本 - 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我出眾難。可不感洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Radiantes están los que a él acuden; jamás su rostro se cubre de vergüenza. Zayin
  • 현대인의 성경 - 고통당하는 자들이 여호와를 바라보고 기뻐하니 그들이 결코 부끄러움을 당하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
  • Восточный перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • リビングバイブル - 主のなさることを見て、 私以外の人も顔を輝かせました。 もう、その表情は沈んでいません。
  • Nova Versão Internacional - Os que olham para ele estão radiantes de alegria; seu rosto jamais mostrará decepção.
  • Hoffnung für alle - Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngửa trông nơi Chúa được Ngài chiếu sáng, mặt tươi vui, không hổ thẹn cúi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หวังพึ่งพระองค์ก็ผ่องใส ใบหน้าของพวกเขาไม่เคยมีความอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วางใจ​ใน​พระ​องค์​และ​ชื่นชม​ยินดี เพื่อ​ว่า​ใบ​หน้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ต้อง​อับอาย
交叉引用
  • 2 Samuel 19:5 - Le roi s’était voilé le visage et continuait à crier : Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon fils !
  • Esther 8:16 - Pour les Juifs, ce fut un jour lumineux, un jour de bonheur, de joie et de gloire.
  • Esaïe 45:22 - Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
  • Esaïe 60:5 - Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie, ton cœur tressaillira ╵et se dilatera car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports. Les trésors des nations ╵arriveront chez toi.
  • Psaumes 13:3 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
  • Psaumes 83:16 - pourchasse-les par ta tempête ! Que, par ton ouragan, ╵ils soient épouvantés !
  • Psaumes 97:11 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
  • Psaumes 36:9 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
  • Psaumes 18:28 - Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
  • Psaumes 25:3 - Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte. Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres .
  • Psaumes 123:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
  • Psaumes 123:2 - Oui, comme les serviteurs ╵fixent leurs regards sur la main du maître, comme la servante ╵fixe ses regards ╵sur la main de sa maîtresse , ainsi nos regards se tournent ╵vers l’Eternel, notre Dieu, dans l’attente qu’il nous fasse grâce.
  • Hébreux 12:2 - Gardons les yeux fixés sur Jésus, qui nous a ouvert le chemin de la foi et qui la porte à la perfection. Parce qu’il avait en vue la joie qui lui était réservée , il a enduré la mort sur la croix, en méprisant la honte attachée à un tel supplice, et désormais il siège à la droite du trône de Dieu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je me suis tourné ╵vers l’Eternel ╵et il m’a répondu. Oui, il m’a délivré ╵de toutes mes frayeurs.
  • 新标点和合本 - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 当代译本 - 仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
  • 圣经新译本 - 人仰望他,就有光彩, 他们的脸必不蒙羞。
  • 中文标准译本 - 仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
  • 现代标点和合本 - 凡仰望他的便有光荣, 他们的脸必不蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • New International Version - Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
  • New International Reader's Version - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
  • English Standard Version - Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
  • New Living Translation - Those who look to him for help will be radiant with joy; no shadow of shame will darken their faces.
  • The Message - Look at him; give him your warmest smile. Never hide your feelings from him.
  • Christian Standard Bible - Those who look to him are radiant with joy; their faces will never be ashamed.
  • New American Standard Bible - They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.
  • New King James Version - They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.
  • Amplified Bible - They looked to Him and were radiant; Their faces will never blush in shame or confusion.
  • American Standard Version - They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
  • King James Version - They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
  • New English Translation - Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
  • World English Bible - They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
  • 新標點和合本 - 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 當代譯本 - 仰望祂的人都有榮光, 他們必不致滿面蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 仰望他的,就有光彩; 他們的臉也不致慚愧。
  • 現代標點和合本 - 凡仰望他的便有光榮, 他們的臉必不蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、
  • 文理委辦譯本 - 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我出眾難。可不感洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Radiantes están los que a él acuden; jamás su rostro se cubre de vergüenza. Zayin
  • 현대인의 성경 - 고통당하는 자들이 여호와를 바라보고 기뻐하니 그들이 결코 부끄러움을 당하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
  • Восточный перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • リビングバイブル - 主のなさることを見て、 私以外の人も顔を輝かせました。 もう、その表情は沈んでいません。
  • Nova Versão Internacional - Os que olham para ele estão radiantes de alegria; seu rosto jamais mostrará decepção.
  • Hoffnung für alle - Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngửa trông nơi Chúa được Ngài chiếu sáng, mặt tươi vui, không hổ thẹn cúi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หวังพึ่งพระองค์ก็ผ่องใส ใบหน้าของพวกเขาไม่เคยมีความอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วางใจ​ใน​พระ​องค์​และ​ชื่นชม​ยินดี เพื่อ​ว่า​ใบ​หน้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ต้อง​อับอาย
  • 2 Samuel 19:5 - Le roi s’était voilé le visage et continuait à crier : Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon fils !
  • Esther 8:16 - Pour les Juifs, ce fut un jour lumineux, un jour de bonheur, de joie et de gloire.
  • Esaïe 45:22 - Tournez-vous donc vers moi, ╵et vous serez sauvés, vous tous qui habitez ╵les confins de la terre ! Car moi seul je suis Dieu, il n’y en a pas d’autre.
  • Esaïe 60:5 - Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie, ton cœur tressaillira ╵et se dilatera car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports. Les trésors des nations ╵arriveront chez toi.
  • Psaumes 13:3 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
  • Psaumes 83:16 - pourchasse-les par ta tempête ! Que, par ton ouragan, ╵ils soient épouvantés !
  • Psaumes 97:11 - Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
  • Psaumes 36:9 - Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.
  • Psaumes 18:28 - Toi, tu sauves un peuple affligé, tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
  • Psaumes 25:3 - Aucun de ceux ╵qui s’attendent à toi ╵ne connaîtra jamais la honte. Mais honte à ceux ╵qui, sans raison, sont traîtres .
  • Psaumes 123:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
  • Psaumes 123:2 - Oui, comme les serviteurs ╵fixent leurs regards sur la main du maître, comme la servante ╵fixe ses regards ╵sur la main de sa maîtresse , ainsi nos regards se tournent ╵vers l’Eternel, notre Dieu, dans l’attente qu’il nous fasse grâce.
  • Hébreux 12:2 - Gardons les yeux fixés sur Jésus, qui nous a ouvert le chemin de la foi et qui la porte à la perfection. Parce qu’il avait en vue la joie qui lui était réservée , il a enduré la mort sur la croix, en méprisant la honte attachée à un tel supplice, et désormais il siège à la droite du trône de Dieu.
圣经
资源
计划
奉献