Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
  • 新标点和合本 - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 当代译本 - 仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
  • 圣经新译本 - 人仰望他,就有光彩, 他们的脸必不蒙羞。
  • 中文标准译本 - 仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
  • 现代标点和合本 - 凡仰望他的便有光荣, 他们的脸必不蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • New International Version - Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
  • New International Reader's Version - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
  • English Standard Version - Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
  • New Living Translation - Those who look to him for help will be radiant with joy; no shadow of shame will darken their faces.
  • The Message - Look at him; give him your warmest smile. Never hide your feelings from him.
  • Christian Standard Bible - Those who look to him are radiant with joy; their faces will never be ashamed.
  • New American Standard Bible - They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.
  • New King James Version - They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.
  • Amplified Bible - They looked to Him and were radiant; Their faces will never blush in shame or confusion.
  • King James Version - They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
  • New English Translation - Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
  • World English Bible - They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
  • 新標點和合本 - 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 當代譯本 - 仰望祂的人都有榮光, 他們必不致滿面蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 仰望他的,就有光彩; 他們的臉也不致慚愧。
  • 現代標點和合本 - 凡仰望他的便有光榮, 他們的臉必不蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、
  • 文理委辦譯本 - 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我出眾難。可不感洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Radiantes están los que a él acuden; jamás su rostro se cubre de vergüenza. Zayin
  • 현대인의 성경 - 고통당하는 자들이 여호와를 바라보고 기뻐하니 그들이 결코 부끄러움을 당하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
  • Восточный перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je me suis tourné ╵vers l’Eternel ╵et il m’a répondu. Oui, il m’a délivré ╵de toutes mes frayeurs.
  • リビングバイブル - 主のなさることを見て、 私以外の人も顔を輝かせました。 もう、その表情は沈んでいません。
  • Nova Versão Internacional - Os que olham para ele estão radiantes de alegria; seu rosto jamais mostrará decepção.
  • Hoffnung für alle - Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngửa trông nơi Chúa được Ngài chiếu sáng, mặt tươi vui, không hổ thẹn cúi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หวังพึ่งพระองค์ก็ผ่องใส ใบหน้าของพวกเขาไม่เคยมีความอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วางใจ​ใน​พระ​องค์​และ​ชื่นชม​ยินดี เพื่อ​ว่า​ใบ​หน้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ต้อง​อับอาย
交叉引用
  • 2 Samuel 19:5 - And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
  • Esther 8:16 - The Jews had light and gladness, and joy and honor.
  • Isaiah 45:22 - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
  • Isaiah 60:5 - Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • Psalms 13:3 - Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • Psalms 83:16 - Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
  • Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Psalms 36:9 - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
  • Psalms 18:28 - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
  • Psalms 25:3 - Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
  • Psalms 123:1 - Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
  • Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes look unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.
  • Hebrews 12:2 - looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
  • 新标点和合本 - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仰望他的人,就有光荣; 他们 的脸必不蒙羞。
  • 当代译本 - 仰望祂的人都有荣光, 他们必不致满面蒙羞。
  • 圣经新译本 - 人仰望他,就有光彩, 他们的脸必不蒙羞。
  • 中文标准译本 - 仰望他的,就有光彩; 他们的脸也不致惭愧。
  • 现代标点和合本 - 凡仰望他的便有光荣, 他们的脸必不蒙羞。
  • 和合本(拼音版) - 凡仰望他的,便有光荣; 他们的脸,必不蒙羞。
  • New International Version - Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.
  • New International Reader's Version - Those who look to him have joyful faces. They are never covered with shame.
  • English Standard Version - Those who look to him are radiant, and their faces shall never be ashamed.
  • New Living Translation - Those who look to him for help will be radiant with joy; no shadow of shame will darken their faces.
  • The Message - Look at him; give him your warmest smile. Never hide your feelings from him.
  • Christian Standard Bible - Those who look to him are radiant with joy; their faces will never be ashamed.
  • New American Standard Bible - They looked to Him and were radiant, And their faces will never be ashamed.
  • New King James Version - They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.
  • Amplified Bible - They looked to Him and were radiant; Their faces will never blush in shame or confusion.
  • King James Version - They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
  • New English Translation - Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
  • World English Bible - They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
  • 新標點和合本 - 凡仰望他的,便有光榮; 他們的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 仰望他的人,就有光榮; 他們 的臉必不蒙羞。
  • 當代譯本 - 仰望祂的人都有榮光, 他們必不致滿面蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 人仰望他,就有光彩, 他們的臉必不蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 人仰望他,便有光彩; 他們的臉不至於 蒙羞。
  • 中文標準譯本 - 仰望他的,就有光彩; 他們的臉也不致慚愧。
  • 現代標點和合本 - 凡仰望他的便有光榮, 他們的臉必不蒙羞。
  • 文理和合譯本 - 瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、
  • 文理委辦譯本 - 困窮之人、望耶和華、得其燭照、不致貽羞兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡仰望主者、面有光彩、其臉不至蒙羞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我出眾難。可不感洪恩。
  • Nueva Versión Internacional - Radiantes están los que a él acuden; jamás su rostro se cubre de vergüenza. Zayin
  • 현대인의 성경 - 고통당하는 자들이 여호와를 바라보고 기뻐하니 그들이 결코 부끄러움을 당하지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.
  • Восточный перевод - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je me suis tourné ╵vers l’Eternel ╵et il m’a répondu. Oui, il m’a délivré ╵de toutes mes frayeurs.
  • リビングバイブル - 主のなさることを見て、 私以外の人も顔を輝かせました。 もう、その表情は沈んでいません。
  • Nova Versão Internacional - Os que olham para ele estão radiantes de alegria; seu rosto jamais mostrará decepção.
  • Hoffnung für alle - Als ich beim Herrn Hilfe suchte, erhörte er mich und befreite mich aus aller Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ngửa trông nơi Chúa được Ngài chiếu sáng, mặt tươi vui, không hổ thẹn cúi đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่หวังพึ่งพระองค์ก็ผ่องใส ใบหน้าของพวกเขาไม่เคยมีความอดสู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วางใจ​ใน​พระ​องค์​และ​ชื่นชม​ยินดี เพื่อ​ว่า​ใบ​หน้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​ต้อง​อับอาย
  • 2 Samuel 19:5 - And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
  • Esther 8:16 - The Jews had light and gladness, and joy and honor.
  • Isaiah 45:22 - Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
  • Isaiah 60:5 - Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • Psalms 13:3 - Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • Psalms 83:16 - Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
  • Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, And gladness for the upright in heart.
  • Psalms 36:9 - For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
  • Psalms 18:28 - For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
  • Psalms 25:3 - Yea, none that wait for thee shall be put to shame: They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
  • Psalms 123:1 - Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
  • Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their master, As the eyes of a maid unto the hand of her mistress; So our eyes look unto Jehovah our God, Until he have mercy upon us.
  • Hebrews 12:2 - looking unto Jesus the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising shame, and hath sat down at the right hand of the throne of God.
圣经
资源
计划
奉献