逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切恐懼。
- 新标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
- 当代译本 - 我求助耶和华,祂便应允我, 救我脱离一切恐惧。
- 圣经新译本 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
- 中文标准译本 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
- 现代标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- 和合本(拼音版) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- New International Version - I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
- New International Reader's Version - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
- English Standard Version - I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears.
- New Living Translation - I prayed to the Lord, and he answered me. He freed me from all my fears.
- The Message - God met me more than halfway, he freed me from my anxious fears.
- Christian Standard Bible - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
- New American Standard Bible - I sought the Lord and He answered me, And rescued me from all my fears.
- New King James Version - I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.
- Amplified Bible - I sought the Lord [on the authority of His word], and He answered me, And delivered me from all my fears.
- American Standard Version - I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
- King James Version - I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
- New English Translation - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
- World English Bible - I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.
- 新標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 當代譯本 - 我求助耶和華,祂便應允我, 救我脫離一切恐懼。
- 聖經新譯本 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
- 呂振中譯本 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
- 中文標準譯本 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
- 現代標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
- 文理和合譯本 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
- 文理委辦譯本 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
- Nueva Versión Internacional - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores.
- 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- La Bible du Semeur 2015 - Venez proclamer avec moi ╵que l’Eternel est grand ! Exaltons-le ensemble !
- リビングバイブル - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
- Nova Versão Internacional - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
- Hoffnung für alle - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tìm kiếm Chúa Hằng Hữu và Ngài đáp ứng. Ngài giải thoát tôi khỏi cảnh hãi hùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า พระองค์ก็ตอบข้าพเจ้า และช่วยให้พ้นจากความกลัวทั้งปวง
- Thai KJV - ข้าพเจ้าได้แสวงหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้า และทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความกลัวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าแสวงหาพระยาห์เวห์เพื่อขอความช่วยเหลือและพระองค์ก็ตอบข้าพเจ้า พระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากทุกสิ่งที่ข้าพเจ้ากลัวนั้น
- onav - الْتَمَسْتُ الرَّبَّ فَأَجَابَنِي، وأَنْقَذَنِي مِنْ كُلِّ مَخَاوِفِي.
交叉引用
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛心想:“總有一天,我會死在掃羅手裡;我一定要逃到非利士人的地方去。我沒有更好的辦法了!這樣,掃羅就會放棄,不會繼續在以色列全境尋索我,我就可以逃脫他的手了。”
- 哥林多後書 7:5 - 事實上,儘管我們到了馬其頓,肉身也還沒有安寧,反而處處遭受患難,外面有爭戰,裡面有恐懼。
- 哥林多後書 7:6 - 但那安慰沮喪者的 神,藉著提多的到來,安慰了我們;
- 歷代志下 15:2 - 亞撒利雅就出來見亞撒,對他說:“亞撒和猶大、便雅憫所有的人啊,請聽我說。你們跟隨耶和華,耶和華就與你們同在;你們尋求他,他就會讓你們尋見;你們離棄他,他就會離棄你們。
- 詩篇 77:1 - 我要向 神發聲呼求; 我向 神發聲,他必留心聽我。
- 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 在夜間不住舉手禱告, 我的心卻得不著安慰。
- 詩篇 46:2 - 所以,我們不害怕, 縱使大地劇烈變動, 群山搖撼墜入深海,
- 詩篇 22:24 - 因為,他沒有輕看、厭惡 困苦人的困苦; 他沒有掩面不顧, 反倒垂聽他的呼救。
- 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我曾經三次求主讓這根刺離開我。
- 哥林多後書 12:9 - 他卻對我說:“我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上顯得完美。”所以,我更樂意誇自己的軟弱,好讓基督的能力住在我裡面。
- 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,你們要祈求,就會給你們;要尋找,就會尋見;要叩門,就會給你們開門。
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的避難所, 我還懼怕誰呢?
- 詩篇 27:2 - 當作惡的人來攻擊我, 要吃我肉的時候, 我這些敵人和仇敵, 都絆跌倒下。
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經流淚大聲呼喊,向能夠拯救他脫離死亡的那一位祈禱、懇求,就因為他的敬虔而蒙垂聽。
- 詩篇 31:22 - 而我,我在驚恐中曾說: “我被隔絕,離開你眼前。” 然而,當我向你呼救時, 你仍垂聽我懇求的聲音。
- 約拿書 2:2 - 他說: “我從患難中呼求耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處求救, 你就垂聽我的聲音。
- 提摩太後書 1:7 - 要知道, 神賜給我們的聖靈不會使人膽怯,而會使人有能力、仁愛、審慎自制。
- 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子,仍要倚靠你。
- 馬太福音 7:7 - “你們要祈求,就會給你們;要尋找,就會尋見;要叩門,就會給你們開門。
- 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音,我的懇求。
- 詩篇 116:2 - 因為他留心聽我, 我要一生一世呼求他。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的困苦臨到我; 我遭遇患難與悲傷,
- 詩篇 116:4 - 我就呼求耶和華的名,說: “哦,耶和華啊,求你拯救我的性命!”
- 詩篇 116:5 - 耶和華有恩典,有公義, 我們的 神滿有憐憫。
- 詩篇 116:6 - 耶和華守護幼稚的人, 我在卑微中,他就拯救我。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中呼求耶和華, 向我的 神呼救; 他從殿裡聽了我的聲音, 我在他面前的呼求傳入他的耳中。