逐节对照
- 呂振中譯本 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
- 新标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
- 当代译本 - 我求助耶和华,祂便应允我, 救我脱离一切恐惧。
- 圣经新译本 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
- 中文标准译本 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
- 现代标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- 和合本(拼音版) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
- New International Version - I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
- New International Reader's Version - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
- English Standard Version - I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears.
- New Living Translation - I prayed to the Lord, and he answered me. He freed me from all my fears.
- The Message - God met me more than halfway, he freed me from my anxious fears.
- Christian Standard Bible - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
- New American Standard Bible - I sought the Lord and He answered me, And rescued me from all my fears.
- New King James Version - I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.
- Amplified Bible - I sought the Lord [on the authority of His word], and He answered me, And delivered me from all my fears.
- American Standard Version - I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
- King James Version - I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
- New English Translation - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
- World English Bible - I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.
- 新標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
- 當代譯本 - 我求助耶和華,祂便應允我, 救我脫離一切恐懼。
- 聖經新譯本 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
- 中文標準譯本 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
- 現代標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
- 文理和合譯本 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
- 文理委辦譯本 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
- Nueva Versión Internacional - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores. He
- 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
- La Bible du Semeur 2015 - Venez proclamer avec moi ╵que l’Eternel est grand ! Exaltons-le ensemble !
- リビングバイブル - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
- Nova Versão Internacional - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
- Hoffnung für alle - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tìm kiếm Chúa Hằng Hữu và Ngài đáp ứng. Ngài giải thoát tôi khỏi cảnh hãi hùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า พระองค์ก็ตอบข้าพเจ้า และช่วยให้พ้นจากความกลัวทั้งปวง
交叉引用
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛 心裏說:『如今 看來 ,總有一天我會被收拾在 掃羅 手裏的;最好莫如逃跑到 非利士 人之地去; 掃羅 對我就必絕望、再也不在 以色列 全境尋索我了;這樣、我便可以逃脫他的手了。』
- 哥林多人後書 7:5 - 雖然如此,我們的身體卻一點鬆息也沒有;就是到了 馬其頓 、還是這樣;相反的,我們倒凡事遭遇困難;外有衝突,內有憂懼。
- 哥林多人後書 7:6 - 但那鼓勵垂頭喪氣之人的上帝竟用 提多 之來到來鼓勵我們;
- 歷代志下 15:2 - 亞撒利雅 就出來和 亞撒 見面,對他說:『 亞撒 和 猶大 便雅憫 眾人哪,請聽我 的話 !儘你們和永恆主同在時,永恆主就和你們同在。你們若尋求他,他就給你們尋見;你們若離棄他,他就離棄你們。
- 詩篇 77:1 - 我向上帝發聲哀叫; 我向上帝發聲, 叫他側耳聽我。
- 詩篇 77:2 - 當患難的日子我尋求主; 夜間我直伸出 手來 禱告 ,總不懈怠; 我的心不肯受安慰。
- 詩篇 46:2 - 所以地雖起了改變,我們也不怕; 山雖搖動到海心, 我們也不驚 ;
- 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視、也沒有憎惡 受苦人的苦難; 又沒有掩面不顧他, 受苦人呼救時、他就垂聽。
- 哥林多人後書 12:8 - 為了這事、我曾三次求過主、叫這刺痛離開我。
- 哥林多人後書 12:9 - 他對我說:『我的恩是夠你用的;因為能力是在軟弱上才顯得完全的。』 所以我頂喜歡、寧可拿種種軟弱來誇口,好讓基督的能力來住在我身上。
- 路加福音 11:9 - 『所以我告訴你們,求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開;
- 詩篇 27:1 - 永恆主是我的光,是拯救我的; 我還怕誰呢? 永恆主是我性命的逃難所; 我還懼怕誰呢?
- 詩篇 27:2 - 那作壞事的人、 我的敵人、我的仇敵、 走近前來攻擊我, 要喫我肉的時候, 他們就絆跌仆倒。
- 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
- 希伯來人書 5:7 - 基督 在他肉身的日子、既用壯烈的哭號和眼淚、向那能救他脫死的獻祈求和懇請,就因了虔敬而蒙垂聽;
- 詩篇 31:22 - 我,我曾着急地說: 『我被割絕、離開你眼前;』 然而我向你呼救時, 你仍聽我懇求的聲音。
- 約拿書 2:2 - 說: 『我從急難中呼求永恆主, 你就應了我; 我從陰間腹中呼救, 你就聽了我的聲音。
- 提摩太後書 1:7 - 因為上帝並不是賜給我們膽怯之靈、乃是 賜 能力愛心和修練之 靈 。
- 詩篇 56:3 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
- 馬太福音 7:7 - 『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。
- 詩篇 116:1 - 我愛永恆主,因為他聽 我懇求的聲音 。
- 詩篇 116:2 - 他既傾耳聽我, 我 活着 的日子總要呼求。
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
- 詩篇 116:4 - 我便呼求永恆主的名, 說 : 『哦,永恆主啊,搭救我的性命哦!』
- 詩篇 116:5 - 永恆主有恩惠,有義氣; 我們的上帝以憐憫為懷。
- 詩篇 116:6 - 永恆主保護愚直人; 我落到卑微地步,他拯救了我。
- 詩篇 18:6 - 在急難中我呼叫永恆主, 我向我的上帝呼救; 他從他的殿堂中聽了我的聲音, 我在他面前 的呼救聲入了他耳中。