Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
  • 新标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
  • 当代译本 - 我求助耶和华,祂便应允我, 救我脱离一切恐惧。
  • 圣经新译本 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
  • 中文标准译本 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
  • 现代标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 和合本(拼音版) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • New International Version - I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
  • New International Reader's Version - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
  • English Standard Version - I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears.
  • New Living Translation - I prayed to the Lord, and he answered me. He freed me from all my fears.
  • The Message - God met me more than halfway, he freed me from my anxious fears.
  • Christian Standard Bible - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
  • New American Standard Bible - I sought the Lord and He answered me, And rescued me from all my fears.
  • New King James Version - I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.
  • Amplified Bible - I sought the Lord [on the authority of His word], and He answered me, And delivered me from all my fears.
  • American Standard Version - I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
  • King James Version - I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
  • New English Translation - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
  • World English Bible - I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.
  • 新標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 當代譯本 - 我求助耶和華,祂便應允我, 救我脫離一切恐懼。
  • 聖經新譯本 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 呂振中譯本 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
  • 中文標準譯本 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
  • 現代標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
  • 文理和合譯本 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
  • Nueva Versión Internacional - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores. He
  • Новый Русский Перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez proclamer avec moi ╵que l’Eternel est grand ! Exaltons-le ensemble !
  • リビングバイブル - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
  • Hoffnung für alle - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tìm kiếm Chúa Hằng Hữu và Ngài đáp ứng. Ngài giải thoát tôi khỏi cảnh hãi hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​กลัว​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 사무엘상 27:1 - 그러나 다윗은 속으로 이렇게 생각하였다. “언젠가는 사울이 나를 죽 일 것이다. 지금 내가 할 수 있는 최선의 일은 블레셋 사람의 땅으로 피신하는 길밖에 없다. 사울이 이스라엘 땅에서 나를 찾다가 없으면 포기할 것이며 그렇게 되면 결국 나는 안전할 것이다.”
  • 고린도후서 7:5 - 우리가 마케도니아에 갔을 때에도 우리 몸이 편치 않았지만 가는 곳마다 어려움을 당해 밖으로는 다툼이 있었고 안으로는 두려움이 있었습니다.
  • 고린도후서 7:6 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
  • 역대하 15:2 - 그는 개선하는 아사왕을 맞아 이렇게 말하였다. “아사왕과 유다와 베냐민 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분이 여호와와 함께 있는 한 여호와께서도 여러분과 함께하실 것입니다. 만일 여러분이 여호와를 찾으면 여러분은 그분을 만날 수 있을 것입니다. 그러나 여러분이 그분을 버리면 여호와께서도 여러분을 버리실 것입니다.
  • 시편 77:1 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
  • 시편 77:2 - 내가 환난을 당했을 때 여호와를 찾고 밤새도록 손을 들어 기도하였으며 내 영혼이 위로받기를 거절하였다.
  • 시편 46:2 - 그러므로 땅이 꺼지고 산이 무너져 바다를 메우며
  • 시편 22:24 - 그는 어려움을 당한 자들의 고통을 외면하거나 그들을 멸시하지 않으시고 그들이 부르짖을 때 귀를 기울이셨다.
  • 고린도후서 12:8 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
  • 고린도후서 12:9 - 그러나 주님께서는 “내 은혜가 너에게 충분하다. 내 능력은 약한 데서 완전해진다” 라고 말씀하셨습니다. 그러므로 나는 나의 약한 것을 더욱 기쁜 마음으로 자랑하여 그리스도의 능력이 나에게 머물러 있도록 하겠습니다.
  • 누가복음 11:9 - “그래서 내가 너희에게 말한다. 구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.
  • 시편 27:1 - 여호와는 나의 빛, 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요? 여호와는 내 생명의 피난처이신데 내가 누구를 무서워하리요?
  • 시편 27:2 - 악한 내 원수들이 나를 치러 올지라도 발이 걸려 넘어지리라.
  • 이사야 12:2 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.
  • 히브리서 5:7 - 예수님은 세상에 계실 때 자기를 죽음에서 구원해 주실 분에게 크게 부르짖으며 눈물로 기도와 소원을 올렸고 경건한 복종으로 하나님의 응답을 받으셨습니다.
  • 시편 31:22 - 내가 얼떨결에 “여호와께서 나를 버리셨다” 하였으나 주께서는 내가 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으셨다!
  • 요나 2:2 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
  • 디모데후서 1:7 - 하나님은 우리에게 두려워하는 마음을 주신 것이 아니라 능력과 사랑과 절제하는 마음을 주셨습니다.
  • 시편 56:3 - 내가 두려울 때 주를 신뢰하겠습니다.
  • 마태복음 7:7 - “구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.
  • 시편 116:1 - 여호와께서 내 기도를 듣고 응답하시니 내가 그를 사랑하게 되는구나.
  • 시편 116:2 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
  • 시편 116:3 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • 시편 116:4 - 그때 내가 여호와의 이름을 부르며 “여호와여, 내가 주께 간구합니다. 내 생명을 구하소서!” 하였다.
  • 시편 116:5 - 여호와는 은혜롭고 의로우시며 우리 하나님은 자비로운 분이시다.
  • 시편 116:6 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
  • 시편 18:6 - 내가 고통 중에서 여호와께 부르짖었더니 그가 성소에서 내 음성을 들으시고 내가 부르짖는 소리에 귀를 기울이셨네.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
  • 新标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
  • 当代译本 - 我求助耶和华,祂便应允我, 救我脱离一切恐惧。
  • 圣经新译本 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
  • 中文标准译本 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
  • 现代标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 和合本(拼音版) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • New International Version - I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
  • New International Reader's Version - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
  • English Standard Version - I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears.
  • New Living Translation - I prayed to the Lord, and he answered me. He freed me from all my fears.
  • The Message - God met me more than halfway, he freed me from my anxious fears.
  • Christian Standard Bible - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
  • New American Standard Bible - I sought the Lord and He answered me, And rescued me from all my fears.
  • New King James Version - I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.
  • Amplified Bible - I sought the Lord [on the authority of His word], and He answered me, And delivered me from all my fears.
  • American Standard Version - I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
  • King James Version - I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
  • New English Translation - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
  • World English Bible - I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.
  • 新標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 當代譯本 - 我求助耶和華,祂便應允我, 救我脫離一切恐懼。
  • 聖經新譯本 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 呂振中譯本 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
  • 中文標準譯本 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
  • 現代標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
  • 文理和合譯本 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
  • Nueva Versión Internacional - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores. He
  • Новый Русский Перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez proclamer avec moi ╵que l’Eternel est grand ! Exaltons-le ensemble !
  • リビングバイブル - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
  • Hoffnung für alle - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tìm kiếm Chúa Hằng Hữu và Ngài đáp ứng. Ngài giải thoát tôi khỏi cảnh hãi hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​กลัว​ทั้ง​ปวง
  • 사무엘상 27:1 - 그러나 다윗은 속으로 이렇게 생각하였다. “언젠가는 사울이 나를 죽 일 것이다. 지금 내가 할 수 있는 최선의 일은 블레셋 사람의 땅으로 피신하는 길밖에 없다. 사울이 이스라엘 땅에서 나를 찾다가 없으면 포기할 것이며 그렇게 되면 결국 나는 안전할 것이다.”
  • 고린도후서 7:5 - 우리가 마케도니아에 갔을 때에도 우리 몸이 편치 않았지만 가는 곳마다 어려움을 당해 밖으로는 다툼이 있었고 안으로는 두려움이 있었습니다.
  • 고린도후서 7:6 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
  • 역대하 15:2 - 그는 개선하는 아사왕을 맞아 이렇게 말하였다. “아사왕과 유다와 베냐민 백성 여러분, 내 말을 들으십시오. 여러분이 여호와와 함께 있는 한 여호와께서도 여러분과 함께하실 것입니다. 만일 여러분이 여호와를 찾으면 여러분은 그분을 만날 수 있을 것입니다. 그러나 여러분이 그분을 버리면 여호와께서도 여러분을 버리실 것입니다.
  • 시편 77:1 - 내가 음성을 높여 하나님께 부르짖으리라. 내가 큰 소리로 부르짖으면 그가 들으실 것이다.
  • 시편 77:2 - 내가 환난을 당했을 때 여호와를 찾고 밤새도록 손을 들어 기도하였으며 내 영혼이 위로받기를 거절하였다.
  • 시편 46:2 - 그러므로 땅이 꺼지고 산이 무너져 바다를 메우며
  • 시편 22:24 - 그는 어려움을 당한 자들의 고통을 외면하거나 그들을 멸시하지 않으시고 그들이 부르짖을 때 귀를 기울이셨다.
  • 고린도후서 12:8 - 나는 이 고통이 내게서 떠나게 해 달라고 세 번이나 주님께 기도하였습니다.
  • 고린도후서 12:9 - 그러나 주님께서는 “내 은혜가 너에게 충분하다. 내 능력은 약한 데서 완전해진다” 라고 말씀하셨습니다. 그러므로 나는 나의 약한 것을 더욱 기쁜 마음으로 자랑하여 그리스도의 능력이 나에게 머물러 있도록 하겠습니다.
  • 누가복음 11:9 - “그래서 내가 너희에게 말한다. 구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.
  • 시편 27:1 - 여호와는 나의 빛, 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요? 여호와는 내 생명의 피난처이신데 내가 누구를 무서워하리요?
  • 시편 27:2 - 악한 내 원수들이 나를 치러 올지라도 발이 걸려 넘어지리라.
  • 이사야 12:2 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.
  • 히브리서 5:7 - 예수님은 세상에 계실 때 자기를 죽음에서 구원해 주실 분에게 크게 부르짖으며 눈물로 기도와 소원을 올렸고 경건한 복종으로 하나님의 응답을 받으셨습니다.
  • 시편 31:22 - 내가 얼떨결에 “여호와께서 나를 버리셨다” 하였으나 주께서는 내가 부르짖을 때에 나의 간구하는 소리를 들으셨다!
  • 요나 2:2 - “내가 고통 중에 주께 부르짖었더니 주께서는 나에게 응답하셨으며 내가 무덤과 같은 곳에서 주의 도움을 구하였더니 주께서 내 음성을 들으셨습니다.
  • 디모데후서 1:7 - 하나님은 우리에게 두려워하는 마음을 주신 것이 아니라 능력과 사랑과 절제하는 마음을 주셨습니다.
  • 시편 56:3 - 내가 두려울 때 주를 신뢰하겠습니다.
  • 마태복음 7:7 - “구하라. 그러면 받을 것이다. 찾아라. 그러면 찾을 것이다. 문을 두드려라. 그러면 열릴 것이다.
  • 시편 116:1 - 여호와께서 내 기도를 듣고 응답하시니 내가 그를 사랑하게 되는구나.
  • 시편 116:2 - 그가 나에게 귀를 기울이셨으니 내가 평생 기도하리라.
  • 시편 116:3 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • 시편 116:4 - 그때 내가 여호와의 이름을 부르며 “여호와여, 내가 주께 간구합니다. 내 생명을 구하소서!” 하였다.
  • 시편 116:5 - 여호와는 은혜롭고 의로우시며 우리 하나님은 자비로운 분이시다.
  • 시편 116:6 - 여호와는 순진한 자를 보호하시는 분이시므로 내가 위험에 빠졌을 때 나를 구하셨다.
  • 시편 18:6 - 내가 고통 중에서 여호와께 부르짖었더니 그가 성소에서 내 음성을 들으시고 내가 부르짖는 소리에 귀를 기울이셨네.
圣经
资源
计划
奉献