Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
  • 新标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
  • 当代译本 - 我求助耶和华,祂便应允我, 救我脱离一切恐惧。
  • 圣经新译本 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
  • 中文标准译本 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
  • 现代标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 和合本(拼音版) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • New International Version - I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
  • New International Reader's Version - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
  • English Standard Version - I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears.
  • New Living Translation - I prayed to the Lord, and he answered me. He freed me from all my fears.
  • The Message - God met me more than halfway, he freed me from my anxious fears.
  • Christian Standard Bible - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
  • New American Standard Bible - I sought the Lord and He answered me, And rescued me from all my fears.
  • New King James Version - I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.
  • Amplified Bible - I sought the Lord [on the authority of His word], and He answered me, And delivered me from all my fears.
  • American Standard Version - I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
  • King James Version - I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
  • New English Translation - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
  • World English Bible - I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 當代譯本 - 我求助耶和華,祂便應允我, 救我脫離一切恐懼。
  • 聖經新譯本 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 呂振中譯本 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
  • 中文標準譯本 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
  • 現代標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
  • 文理和合譯本 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
  • Nueva Versión Internacional - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores. He
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez proclamer avec moi ╵que l’Eternel est grand ! Exaltons-le ensemble !
  • リビングバイブル - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
  • Hoffnung für alle - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tìm kiếm Chúa Hằng Hữu và Ngài đáp ứng. Ngài giải thoát tôi khỏi cảnh hãi hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​กลัว​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裏說:「必有一日我死在掃羅手裏,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我;這樣我可以脫離他的手。」
  • 哥林多後書 7:5 - 我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。
  • 哥林多後書 7:6 - 但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;
  • 歷代志下 15:2 - 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
  • 詩篇 77:1 - 我要向神發聲呼求; 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 46:2 - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 哥林多後書 12:8 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障(或譯:力量), 我還懼誰呢?
  • 詩篇 27:2 - 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 詩篇 31:22 - 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
  • 約拿書 2:2 - 說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 馬太福音 7:7 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
  • 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
  • 詩篇 116:4 - 那時,我便求告耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的靈魂!
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義; 我們的神以憐憫為懷。
  • 詩篇 116:6 - 耶和華保護愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
  • 新标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。
  • 当代译本 - 我求助耶和华,祂便应允我, 救我脱离一切恐惧。
  • 圣经新译本 - 我曾求问耶和华,他应允了我, 救我脱离一切恐惧。
  • 中文标准译本 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
  • 现代标点和合本 - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • 和合本(拼音版) - 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离了一切的恐惧。
  • New International Version - I sought the Lord, and he answered me; he delivered me from all my fears.
  • New International Reader's Version - I looked to the Lord, and he answered me. He saved me from everything I was afraid of.
  • English Standard Version - I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears.
  • New Living Translation - I prayed to the Lord, and he answered me. He freed me from all my fears.
  • The Message - God met me more than halfway, he freed me from my anxious fears.
  • Christian Standard Bible - I sought the Lord, and he answered me and rescued me from all my fears.
  • New American Standard Bible - I sought the Lord and He answered me, And rescued me from all my fears.
  • New King James Version - I sought the Lord, and He heard me, And delivered me from all my fears.
  • Amplified Bible - I sought the Lord [on the authority of His word], and He answered me, And delivered me from all my fears.
  • American Standard Version - I sought Jehovah, and he answered me, And delivered me from all my fears.
  • King James Version - I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
  • New English Translation - I sought the Lord’s help and he answered me; he delivered me from all my fears.
  • World English Bible - I sought Yahweh, and he answered me, and delivered me from all my fears.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離一切的恐懼。
  • 當代譯本 - 我求助耶和華,祂便應允我, 救我脫離一切恐懼。
  • 聖經新譯本 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 呂振中譯本 - 我尋求了永恆主,他就應我, 援救了我脫離我一切恐懼。
  • 中文標準譯本 - 我尋求耶和華,他就回應我, 解救我脫離一切的恐懼。
  • 現代標點和合本 - 我曾尋求耶和華,他就應允我, 救我脫離了一切的恐懼。
  • 文理和合譯本 - 我求耶和華、蒙其俞允、拯我脫諸恐懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 我求耶和華、蒙其俯聞、我所懼者、不及吾身兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾祈求主、主應允我、拯救我、脫離一切可懼之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我歌爾應和。相與崇眞神。
  • Nueva Versión Internacional - Busqué al Señor, y él me respondió; me libró de todos mis temores. He
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하시고 나의 모든 두려움에서 나를 해방시켜 주셨다.
  • Новый Русский Перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да постыдятся и посрамятся те, кто желает моей смерти. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venez proclamer avec moi ╵que l’Eternel est grand ! Exaltons-le ensemble !
  • リビングバイブル - 声の限りに私が呼び求めた時、 主はそれに答えて、 いっさいの恐怖を取り払ってくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Busquei o Senhor, e ele me respondeu; livrou-me de todos os meus temores.
  • Hoffnung für alle - Preist mit mir diesen großen Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen bekannt machen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tìm kiếm Chúa Hằng Hữu và Ngài đáp ứng. Ngài giải thoát tôi khỏi cảnh hãi hùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ก็​ตอบ​ข้าพเจ้า และ​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​ความ​กลัว​ทั้ง​ปวง
  • 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裏說:「必有一日我死在掃羅手裏,不如逃奔非利士地去。掃羅見我不在以色列的境內,就必絕望,不再尋索我;這樣我可以脫離他的手。」
  • 哥林多後書 7:5 - 我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。
  • 哥林多後書 7:6 - 但那安慰喪氣之人的神藉着提多來安慰了我們;
  • 歷代志下 15:2 - 他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒和猶大、便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
  • 詩篇 77:1 - 我要向神發聲呼求; 我向神發聲,他必留心聽我。
  • 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 46:2 - 所以,地雖改變, 山雖搖動到海心,
  • 詩篇 22:24 - 因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
  • 哥林多後書 12:8 - 為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 路加福音 11:9 - 我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我性命的保障(或譯:力量), 我還懼誰呢?
  • 詩篇 27:2 - 那作惡的就是我的仇敵, 前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪!神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕。 因為主耶和華是我的力量, 是我的詩歌, 他也成了我的拯救。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候,既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 詩篇 31:22 - 至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
  • 約拿書 2:2 - 說: 我遭遇患難求告耶和華, 你就應允我; 從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 提摩太後書 1:7 - 因為神賜給我們,不是膽怯的心,乃是剛強、仁愛、謹守的心。
  • 詩篇 56:3 - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 馬太福音 7:7 - 「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
  • 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
  • 詩篇 116:4 - 那時,我便求告耶和華的名,說: 耶和華啊,求你救我的靈魂!
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義; 我們的神以憐憫為懷。
  • 詩篇 116:6 - 耶和華保護愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
  • 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
圣经
资源
计划
奉献