Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华救赎他仆人们的灵魂, 所有投靠他的都不致承受罪责。
  • 新标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 当代译本 - 耶和华必救赎祂的仆人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华救赎他仆人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的必不致定罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的,必不至定罪。
  • New International Version - The Lord will rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
  • New International Reader's Version - The Lord will save those who serve him. No one who goes to him for safety will be found guilty.
  • English Standard Version - The Lord redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
  • New Living Translation - But the Lord will redeem those who serve him. No one who takes refuge in him will be condemned.
  • The Message - God pays for each slave’s freedom; no one who runs to him loses out.
  • Christian Standard Bible - The Lord redeems the life of his servants, and all who take refuge in him will not be punished.
  • New American Standard Bible - The Lord redeems the souls of His servants, And none of those who take refuge in Him will suffer for their guilt.
  • New King James Version - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.
  • Amplified Bible - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.
  • American Standard Version - Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.
  • King James Version - The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
  • New English Translation - The Lord rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
  • World English Bible - Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
  • 新標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 當代譯本 - 耶和華必救贖祂的僕人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華救贖他僕人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華救贖他僕人們的靈魂, 所有投靠他的都不致承受罪責。
  • 現代標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂, 凡投靠他的必不致定罪。
  • 文理和合譯本 - 耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必救贖其僕之生命、凡倚賴主者終不見罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor libra a sus siervos; no serán condenados los que en él confían.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 종들을 구원하실 것이니 그를 신뢰하는 자는 죄인 취급을 받지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur fera mourir le méchant, les ennemis du juste ╵porteront leur condamnation,
  • リビングバイブル - しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。 主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor redime a vida dos seus servos; ninguém que nele se refugia será condenado.
  • Hoffnung für alle - Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu chuộc người phục vụ Chúa. Người nào ẩn núp nơi Chúa không bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ผู้รับใช้ของพระองค์ ไม่มีสักคนที่ลี้ภัยในพระองค์จะถูกปรับโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ชีวิต​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คนใด​ที่​พึ่งพิง​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
交叉引用
  • 诗篇 9:9 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
  • 诗篇 9:10 - 耶和华啊,认识你名的人都要依靠你, 因为你没有离弃寻求你的人!
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你为我的灵魂辩护, 你赎回了我的性命!
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列脱离一切的罪孽。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
  • 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 那依靠你的人,是蒙福的!
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 彼得前书 1:18 - 因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
  • 约翰福音 10:29 - 我父,就是把他们 赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我 父的手中夺走。
  • 诗篇 31:5 - 我把我的灵交托在你的手中。 耶和华信实的神哪,你救赎了我!
  • 列王纪上 1:29 - 王起誓说:“我指着那救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 罗马书 8:31 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
  • 罗马书 8:34 - 到底谁能定我们的罪呢? 基督耶稣是已经死了的那一位—— 但更要说,他已经复活了, 而且现今在神的右边,还为我们代求!
  • 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
  • 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
  • 彼得前书 1:5 - 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 诗篇 103:4 - 他从阴坑赎回你的生命, 赐给你慈爱和怜悯为冠冕;
  • 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的灵魂, 必要欢呼。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华救赎他仆人们的灵魂, 所有投靠他的都不致承受罪责。
  • 新标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 当代译本 - 耶和华必救赎祂的仆人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 圣经新译本 - 耶和华救赎他仆人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 现代标点和合本 - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的必不致定罪。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华救赎他仆人的灵魂, 凡投靠他的,必不至定罪。
  • New International Version - The Lord will rescue his servants; no one who takes refuge in him will be condemned.
  • New International Reader's Version - The Lord will save those who serve him. No one who goes to him for safety will be found guilty.
  • English Standard Version - The Lord redeems the life of his servants; none of those who take refuge in him will be condemned.
  • New Living Translation - But the Lord will redeem those who serve him. No one who takes refuge in him will be condemned.
  • The Message - God pays for each slave’s freedom; no one who runs to him loses out.
  • Christian Standard Bible - The Lord redeems the life of his servants, and all who take refuge in him will not be punished.
  • New American Standard Bible - The Lord redeems the souls of His servants, And none of those who take refuge in Him will suffer for their guilt.
  • New King James Version - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who trust in Him shall be condemned.
  • Amplified Bible - The Lord redeems the soul of His servants, And none of those who take refuge in Him will be condemned.
  • American Standard Version - Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.
  • King James Version - The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
  • New English Translation - The Lord rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
  • World English Bible - Yahweh redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
  • 新標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂; 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華救贖他僕人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。
  • 當代譯本 - 耶和華必救贖祂的僕人, 投靠祂的人必不被定罪。
  • 聖經新譯本 - 耶和華救贖他僕人的性命; 凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主贖救他僕人的性命; 凡避難於他裏面的、必不擔受罪罰 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華救贖他僕人們的靈魂, 所有投靠他的都不致承受罪責。
  • 現代標點和合本 - 耶和華救贖他僕人的靈魂, 凡投靠他的必不致定罪。
  • 文理和合譯本 - 耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必拯其僕、恃之者必不受罪兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必救贖其僕之生命、凡倚賴主者終不見罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor libra a sus siervos; no serán condenados los que en él confían.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그의 종들을 구원하실 것이니 그를 신뢰하는 자는 죄인 취급을 받지 않으리라.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё это видел, Вечный, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le malheur fera mourir le méchant, les ennemis du juste ╵porteront leur condamnation,
  • リビングバイブル - しかし、主はご自分のしもべを救い出されるのです。 主のもとに逃げ込む人は、無条件で赦されます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor redime a vida dos seus servos; ninguém que nele se refugia será condenado.
  • Hoffnung für alle - Wer Böses tut, den bringt seine Bosheit um; und wer den Aufrichtigen hasst, muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu chuộc người phục vụ Chúa. Người nào ẩn núp nơi Chúa không bị lên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงไถ่ผู้รับใช้ของพระองค์ ไม่มีสักคนที่ลี้ภัยในพระองค์จะถูกปรับโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไถ่​ชีวิต​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ คนใด​ที่​พึ่งพิง​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ
  • 诗篇 9:9 - 耶和华是受压迫之人的庇护所, 是灾荒之时的庇护所。
  • 诗篇 9:10 - 耶和华啊,认识你名的人都要依靠你, 因为你没有离弃寻求你的人!
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你为我的灵魂辩护, 你赎回了我的性命!
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列脱离一切的罪孽。
  • 诗篇 84:11 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
  • 诗篇 84:12 - 万军之耶和华啊, 那依靠你的人,是蒙福的!
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 彼得前书 1:18 - 因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
  • 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
  • 约翰福音 10:29 - 我父,就是把他们 赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我 父的手中夺走。
  • 诗篇 31:5 - 我把我的灵交托在你的手中。 耶和华信实的神哪,你救赎了我!
  • 列王纪上 1:29 - 王起誓说:“我指着那救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 罗马书 8:31 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
  • 罗马书 8:34 - 到底谁能定我们的罪呢? 基督耶稣是已经死了的那一位—— 但更要说,他已经复活了, 而且现今在神的右边,还为我们代求!
  • 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
  • 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
  • 彼得前书 1:5 - 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌,说: “你配接受那书卷, 配打开它的封印, 因为你曾被杀, 用自己的血, 从各支派、各语言群体、 各民族、各国家, 为神赎回了人 ,
  • 撒母耳记下 4:9 - 大卫回应比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴纳,说:“我指着救赎我性命脱离一切患难的耶和华的永生起誓:
  • 诗篇 103:4 - 他从阴坑赎回你的生命, 赐给你慈爱和怜悯为冠冕;
  • 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候, 我的嘴唇要欢呼; 我的灵魂,就是你所救赎的灵魂, 必要欢呼。
圣经
资源
计划
奉献