Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»
  • 新标点和合本 - 恶必害死恶人; 恨恶义人的,必被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶必害死恶人, 恨恶义人的,必被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶必害死恶人, 恨恶义人的,必被定罪。
  • 当代译本 - 恶人必遭恶报, 憎恨义人的必被定罪。
  • 圣经新译本 - 恶人必被恶害死; 憎恨义人的,必被定罪。
  • 中文标准译本 - 恶事必害死恶人, 恨义人的必承受罪责。
  • 现代标点和合本 - 恶必害死恶人, 恨恶义人的必被定罪。
  • 和合本(拼音版) - 恶必害死恶人; 恨恶义人的,必被定罪。
  • New International Version - Evil will slay the wicked; the foes of the righteous will be condemned.
  • New International Reader's Version - Sinners will be killed by their own evil. The enemies of godly people will be judged.
  • English Standard Version - Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned.
  • New Living Translation - Calamity will surely destroy the wicked, and those who hate the righteous will be punished.
  • The Message - The wicked commit slow suicide; they waste their lives hating the good.
  • Christian Standard Bible - Evil brings death to the wicked, and those who hate the righteous will be punished.
  • New American Standard Bible - Evil will bring death to the wicked, And those who hate the righteous will suffer for their guilt.
  • New King James Version - Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous shall be condemned.
  • Amplified Bible - Evil will cause the death of the wicked, And those who hate the righteous will be held guilty and will be condemned.
  • American Standard Version - Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.
  • King James Version - Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
  • New English Translation - Evil people self-destruct; those who hate the godly are punished.
  • World English Bible - Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned.
  • 新標點和合本 - 惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡必害死惡人, 恨惡義人的,必被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡必害死惡人, 恨惡義人的,必被定罪。
  • 當代譯本 - 惡人必遭惡報, 憎恨義人的必被定罪。
  • 聖經新譯本 - 惡人必被惡害死; 憎恨義人的,必被定罪。
  • 呂振中譯本 - 壞事必害死惡人; 恨惡義人的、必擔受罪罰。
  • 中文標準譯本 - 惡事必害死惡人, 恨義人的必承受罪責。
  • 現代標點和合本 - 惡必害死惡人, 恨惡義人的必被定罪。
  • 文理和合譯本 - 行惡者必殺於惡、憾義者必服厥罪、
  • 文理委辦譯本 - 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人必死於惡、憾善人者必然見罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必全其身。百骸渾無傷。
  • Nueva Versión Internacional - La maldad destruye a los malvados; serán condenados los enemigos de los justos.
  • 현대인의 성경 - 악이 악인을 죽이기 마련이다. 의로운 사람을 미워하는 자는 중한 벌을 받으리라.
  • Восточный перевод - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели всё своими глазами!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели всё своими глазами!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели всё своими глазами!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Il veille sur ses os : aucun d’eux n’est brisé .
  • リビングバイブル - 悪者には、災難が降りかかり、 善人を憎む者には、重い刑罰が待っています。
  • Nova Versão Internacional - A desgraça matará os ímpios; os que odeiam o justo serão condenados.
  • Hoffnung für alle - Vor schwerem Schaden bewahrt er ihn, kein Knochen soll ihm gebrochen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương đến tiêu diệt người ác, ai ghét người ngay bị Chúa phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วจะประหัตประหารคนอธรรม ศัตรูของคนชอบธรรมจะถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ทุกข์​ทำให้​ชีวิต​คน​ชั่ว​ดับ​ลง และ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ถูก​กล่าว​โทษ
交叉引用
  • 1 Фессалоникийцам 2:15 - которые убили и Господа Иисуса, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Богу и становятся враждебны всем прочим людям,
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.
  • Луки 19:41 - Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем:
  • Луки 19:42 - – Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.
  • Луки 19:43 - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Луки 19:44 - Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя. ( Мат. 21:12-16 ; Мк. 11:15-18 ; Ин. 2:13-22 )
  • Иоанна 7:7 - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
  • 2 Фессалоникийцам 1:6 - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • 1 Царств 19:4 - Ионафан говорил своему отцу Саулу о Давиде только хорошее и сказал ему: – Пусть царь не грешит против своего слуги Давида, потому что Давид не согрешил против тебя и потому что своими делами он сослужил тебе большую службу.
  • 1 Царств 19:5 - Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?
  • 3 Царств 22:8 - Царь Израиля ответил Иосафату: – Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. – Царю не следует так говорить, – сказал Иосафат.
  • Исход 20:7 - Не используй имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его имя напрасно.
  • Луки 19:27 - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной». ( Мат. 21:1-9 ; Мк. 11:1-10 ; Ин. 12:12-19 )
  • Иоанна 15:18 - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Иоанна 15:19 - Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
  • Иоанна 15:20 - Помните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
  • Иоанна 15:21 - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Иоанна 15:22 - Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • Иоанна 15:23 - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • 3 Царств 22:37 - Царь умер и был привезен в Самарию, где его и похоронили.
  • Исаия 3:11 - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
  • 1 Царств 31:4 - Саул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, заколят меня и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
  • Луки 19:14 - Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
  • Псалтирь 37:12 - Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Псалтирь 37:13 - Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • Псалтирь 37:14 - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Псалтирь 37:15 - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
  • Притчи 24:16 - ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется, а злодеев беда погубит.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»
  • 新标点和合本 - 恶必害死恶人; 恨恶义人的,必被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶必害死恶人, 恨恶义人的,必被定罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶必害死恶人, 恨恶义人的,必被定罪。
  • 当代译本 - 恶人必遭恶报, 憎恨义人的必被定罪。
  • 圣经新译本 - 恶人必被恶害死; 憎恨义人的,必被定罪。
  • 中文标准译本 - 恶事必害死恶人, 恨义人的必承受罪责。
  • 现代标点和合本 - 恶必害死恶人, 恨恶义人的必被定罪。
  • 和合本(拼音版) - 恶必害死恶人; 恨恶义人的,必被定罪。
  • New International Version - Evil will slay the wicked; the foes of the righteous will be condemned.
  • New International Reader's Version - Sinners will be killed by their own evil. The enemies of godly people will be judged.
  • English Standard Version - Affliction will slay the wicked, and those who hate the righteous will be condemned.
  • New Living Translation - Calamity will surely destroy the wicked, and those who hate the righteous will be punished.
  • The Message - The wicked commit slow suicide; they waste their lives hating the good.
  • Christian Standard Bible - Evil brings death to the wicked, and those who hate the righteous will be punished.
  • New American Standard Bible - Evil will bring death to the wicked, And those who hate the righteous will suffer for their guilt.
  • New King James Version - Evil shall slay the wicked, And those who hate the righteous shall be condemned.
  • Amplified Bible - Evil will cause the death of the wicked, And those who hate the righteous will be held guilty and will be condemned.
  • American Standard Version - Evil shall slay the wicked; And they that hate the righteous shall be condemned.
  • King James Version - Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
  • New English Translation - Evil people self-destruct; those who hate the godly are punished.
  • World English Bible - Evil shall kill the wicked. Those who hate the righteous shall be condemned.
  • 新標點和合本 - 惡必害死惡人; 恨惡義人的,必被定罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡必害死惡人, 恨惡義人的,必被定罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡必害死惡人, 恨惡義人的,必被定罪。
  • 當代譯本 - 惡人必遭惡報, 憎恨義人的必被定罪。
  • 聖經新譯本 - 惡人必被惡害死; 憎恨義人的,必被定罪。
  • 呂振中譯本 - 壞事必害死惡人; 恨惡義人的、必擔受罪罰。
  • 中文標準譯本 - 惡事必害死惡人, 恨義人的必承受罪責。
  • 現代標點和合本 - 惡必害死惡人, 恨惡義人的必被定罪。
  • 文理和合譯本 - 行惡者必殺於惡、憾義者必服厥罪、
  • 文理委辦譯本 - 禍及惡人、致於死亡、銜憾善人、徒取罪戾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人必死於惡、憾善人者必然見罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必全其身。百骸渾無傷。
  • Nueva Versión Internacional - La maldad destruye a los malvados; serán condenados los enemigos de los justos.
  • 현대인의 성경 - 악이 악인을 죽이기 마련이다. 의로운 사람을 미워하는 자는 중한 벌을 받으리라.
  • Восточный перевод - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели всё своими глазами!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели всё своими глазами!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели всё своими глазами!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Il veille sur ses os : aucun d’eux n’est brisé .
  • リビングバイブル - 悪者には、災難が降りかかり、 善人を憎む者には、重い刑罰が待っています。
  • Nova Versão Internacional - A desgraça matará os ímpios; os que odeiam o justo serão condenados.
  • Hoffnung für alle - Vor schwerem Schaden bewahrt er ihn, kein Knochen soll ihm gebrochen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tai ương đến tiêu diệt người ác, ai ghét người ngay bị Chúa phạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความชั่วจะประหัตประหารคนอธรรม ศัตรูของคนชอบธรรมจะถูกลงโทษ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ทุกข์​ทำให้​ชีวิต​คน​ชั่ว​ดับ​ลง และ​พวก​ที่​เกลียด​ชัง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​ถูก​กล่าว​โทษ
  • 1 Фессалоникийцам 2:15 - которые убили и Господа Иисуса, и пророков, а нас выгнали. Они не угождают Богу и становятся враждебны всем прочим людям,
  • 1 Фессалоникийцам 2:16 - мешая нам говорить язычникам, чтобы те могли быть спасены. Тем самым они лишь дополняют меру своих грехов, но гнев Бога наконец настиг их.
  • Луки 19:41 - Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем:
  • Луки 19:42 - – Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.
  • Луки 19:43 - Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • Луки 19:44 - Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя. ( Мат. 21:12-16 ; Мк. 11:15-18 ; Ин. 2:13-22 )
  • Иоанна 7:7 - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
  • 2 Фессалоникийцам 1:6 - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • 1 Царств 19:4 - Ионафан говорил своему отцу Саулу о Давиде только хорошее и сказал ему: – Пусть царь не грешит против своего слуги Давида, потому что Давид не согрешил против тебя и потому что своими делами он сослужил тебе большую службу.
  • 1 Царств 19:5 - Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?
  • 3 Царств 22:8 - Царь Израиля ответил Иосафату: – Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. – Царю не следует так говорить, – сказал Иосафат.
  • Исход 20:7 - Не используй имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его имя напрасно.
  • Луки 19:27 - А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной». ( Мат. 21:1-9 ; Мк. 11:1-10 ; Ин. 12:12-19 )
  • Иоанна 15:18 - – Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.
  • Иоанна 15:19 - Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас, отделив от мира, поэтому мир вас и ненавидит.
  • Иоанна 15:20 - Помните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.
  • Иоанна 15:21 - Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
  • Иоанна 15:22 - Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.
  • Иоанна 15:23 - Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.
  • 3 Царств 22:37 - Царь умер и был привезен в Самарию, где его и похоронили.
  • Исаия 3:11 - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
  • 1 Царств 31:4 - Саул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, заколят меня и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
  • Луки 19:14 - Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
  • Псалтирь 37:12 - Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.
  • Псалтирь 37:13 - Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.
  • Псалтирь 37:14 - А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.
  • Псалтирь 37:15 - Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.
  • 2 Фессалоникийцам 1:9 - Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Господа и от славы Его могущества.
  • Притчи 24:16 - ведь праведник, пусть семь раз упадет, поднимется, а злодеев беда погубит.
圣经
资源
计划
奉献