Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
  • 新标点和合本 - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
  • 当代译本 - 我因耶和华而夸耀, 困苦人听见必欢欣。
  • 圣经新译本 - 我的心要因耶和华夸耀, 困苦的人听见了就喜乐。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂要因耶和华而夸耀, 愿卑微人听见就欢喜。
  • 现代标点和合本 - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑人听见,就要喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。
  • New International Version - I will glory in the Lord; let the afflicted hear and rejoice.
  • New International Reader's Version - I will find my glory in knowing the Lord. Let those who are hurting hear me and be joyful.
  • English Standard Version - My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad.
  • New Living Translation - I will boast only in the Lord; let all who are helpless take heart.
  • The Message - I live and breathe God; if things aren’t going well, hear this and be happy:
  • Christian Standard Bible - I will boast in the Lord; the humble will hear and be glad.
  • New American Standard Bible - My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice.
  • New King James Version - My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad.
  • Amplified Bible - My soul makes its boast in the Lord; The humble and downtrodden will hear it and rejoice.
  • American Standard Version - My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
  • King James Version - My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.
  • New English Translation - I will boast in the Lord; let the oppressed hear and rejoice!
  • World English Bible - My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it and be glad.
  • 新標點和合本 - 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
  • 當代譯本 - 我因耶和華而誇耀, 困苦人聽見必歡欣。
  • 聖經新譯本 - 我的心要因耶和華誇耀, 困苦的人聽見了就喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我的心 因永恆主而誇耀; 困苦人聽見就歡喜。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂要因耶和華而誇耀, 願卑微人聽見就歡喜。
  • 現代標點和合本 - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑人聽見,就要喜樂。
  • 文理和合譯本 - 我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴主為榮、謙遜 謙遜或作困苦 人聞之而喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦主願無間。美辭恆在脣。
  • Nueva Versión Internacional - Mi alma se gloría en el Señor; lo oirán los humildes y se alegrarán. Guímel
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 여호와를 자랑하리니 고통당하는 자들이 듣고 기뻐하리라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • Восточный перевод - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je bénirai ╵l’Eternel en tout temps et à jamais, ╵mes lèvres le loueront.
  • リビングバイブル - 主の温かいご配慮のすべてを誇ります。 失意の中にある人々は気を取り直しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Minha alma se gloriará no Senhor; ouçam os oprimidos e se alegrem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ khoe mọi ân lành của Chúa Hằng Hữu; cho người khốn khó nghe và vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจะอวดอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้ทุกข์ลำเค็ญได้ยินแล้วยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​ข้าพเจ้า​โอ้อวด​เรื่อง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ผู้​มี​ความ​ทุกข์​ทรมาน​รับ​ฟัง​และ​ดีใจ​เถิด
交叉引用
  • Psalm 22:22 - Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!
  • Psalm 22:23 - Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.
  • Psalm 22:24 - Alle, die ihr den Herrn achtet, preist ihn! Ihr Nachkommen von Jakob, ehrt ihn! Begegnet ihm in Ehrfurcht, ihr vom Volk Israel!
  • Jesaja 45:25 - Dann wird der Herr das Recht der Nachkommen Israels wiederherstellen, und sie werden ihn dafür preisen.
  • Psalm 142:7 - Höre auf meinen Hilfeschrei, denn ich bin völlig verzweifelt! Rette mich vor meinen Verfolgern, denn ich bin ihnen hilflos ausgeliefert!
  • Psalm 105:3 - Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
  • 1. Timotheus 1:15 - Denn das steht unumstößlich fest, darauf dürfen wir vertrauen: Jesus Christus ist in diese Welt gekommen, um uns gottlose Menschen zu retten. Ich selbst bin der Schlimmste von ihnen.
  • 1. Timotheus 1:16 - Doch gerade deshalb war Gott mit mir ganz besonders barmherzig. An mir wollte Jesus Christus zeigen, wie groß seine Geduld mit uns Menschen ist. An meinem Beispiel soll jeder erkennen, dass wirklich alle durch den Glauben an Christus ewiges Leben finden können.
  • Psalm 32:5 - Da endlich gestand ich dir meine Sünde; mein Unrecht wollte ich nicht länger verschweigen. Ich sagte: »Ich will dem Herrn meine Vergehen bekennen!« Und wirklich: Du hast mir meine ganze Schuld vergeben!
  • Psalm 32:6 - Darum sollen alle, die dir treu sind, Herr, zu dir beten. Wer dich anruft, solange noch Zeit ist, der bleibt verschont von den Wogen des Unheils.
  • 2. Korinther 10:17 - Es heißt doch: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Psalm 119:74 - Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • Psalm 44:8 - Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
  • 1. Korinther 1:31 - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Jeremia 9:24 - Es kommt die Zeit, in der ich die Ägypter, Judäer, Edomiter, Ammoniter und Moabiter strafen werde sowie alle Beduinenstämme der Wüste, die sich das Haar an den Schläfen stutzen. Denn all diese Völker halten sich zwar an die Vorschrift der Beschneidung, aber ihr Herz gehört mir nicht – und selbst in Israel ist es nicht anders!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
  • 新标点和合本 - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
  • 当代译本 - 我因耶和华而夸耀, 困苦人听见必欢欣。
  • 圣经新译本 - 我的心要因耶和华夸耀, 困苦的人听见了就喜乐。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂要因耶和华而夸耀, 愿卑微人听见就欢喜。
  • 现代标点和合本 - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑人听见,就要喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。
  • New International Version - I will glory in the Lord; let the afflicted hear and rejoice.
  • New International Reader's Version - I will find my glory in knowing the Lord. Let those who are hurting hear me and be joyful.
  • English Standard Version - My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad.
  • New Living Translation - I will boast only in the Lord; let all who are helpless take heart.
  • The Message - I live and breathe God; if things aren’t going well, hear this and be happy:
  • Christian Standard Bible - I will boast in the Lord; the humble will hear and be glad.
  • New American Standard Bible - My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice.
  • New King James Version - My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad.
  • Amplified Bible - My soul makes its boast in the Lord; The humble and downtrodden will hear it and rejoice.
  • American Standard Version - My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
  • King James Version - My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.
  • New English Translation - I will boast in the Lord; let the oppressed hear and rejoice!
  • World English Bible - My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it and be glad.
  • 新標點和合本 - 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
  • 當代譯本 - 我因耶和華而誇耀, 困苦人聽見必歡欣。
  • 聖經新譯本 - 我的心要因耶和華誇耀, 困苦的人聽見了就喜樂。
  • 呂振中譯本 - 我的心 因永恆主而誇耀; 困苦人聽見就歡喜。
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂要因耶和華而誇耀, 願卑微人聽見就歡喜。
  • 現代標點和合本 - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑人聽見,就要喜樂。
  • 文理和合譯本 - 我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴主為榮、謙遜 謙遜或作困苦 人聞之而喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦主願無間。美辭恆在脣。
  • Nueva Versión Internacional - Mi alma se gloría en el Señor; lo oirán los humildes y se alegrarán. Guímel
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 여호와를 자랑하리니 고통당하는 자들이 듣고 기뻐하리라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • Восточный перевод - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je bénirai ╵l’Eternel en tout temps et à jamais, ╵mes lèvres le loueront.
  • リビングバイブル - 主の温かいご配慮のすべてを誇ります。 失意の中にある人々は気を取り直しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Minha alma se gloriará no Senhor; ouçam os oprimidos e se alegrem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ khoe mọi ân lành của Chúa Hằng Hữu; cho người khốn khó nghe và vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจะอวดอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้ทุกข์ลำเค็ญได้ยินแล้วยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิต​ข้าพเจ้า​โอ้อวด​เรื่อง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ผู้​มี​ความ​ทุกข์​ทรมาน​รับ​ฟัง​และ​ดีใจ​เถิด
  • Psalm 22:22 - Reiß mich heraus aus dem Rachen der Löwen und beschütze mich vor den Hörnern dieser wilden Stiere! Und tatsächlich, Herr: Du hast mich erhört!
  • Psalm 22:23 - Ich will meinen Brüdern deinen Namen bekannt machen, vor der ganzen Gemeinde will ich dich loben.
  • Psalm 22:24 - Alle, die ihr den Herrn achtet, preist ihn! Ihr Nachkommen von Jakob, ehrt ihn! Begegnet ihm in Ehrfurcht, ihr vom Volk Israel!
  • Jesaja 45:25 - Dann wird der Herr das Recht der Nachkommen Israels wiederherstellen, und sie werden ihn dafür preisen.
  • Psalm 142:7 - Höre auf meinen Hilfeschrei, denn ich bin völlig verzweifelt! Rette mich vor meinen Verfolgern, denn ich bin ihnen hilflos ausgeliefert!
  • Psalm 105:3 - Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
  • 1. Timotheus 1:15 - Denn das steht unumstößlich fest, darauf dürfen wir vertrauen: Jesus Christus ist in diese Welt gekommen, um uns gottlose Menschen zu retten. Ich selbst bin der Schlimmste von ihnen.
  • 1. Timotheus 1:16 - Doch gerade deshalb war Gott mit mir ganz besonders barmherzig. An mir wollte Jesus Christus zeigen, wie groß seine Geduld mit uns Menschen ist. An meinem Beispiel soll jeder erkennen, dass wirklich alle durch den Glauben an Christus ewiges Leben finden können.
  • Psalm 32:5 - Da endlich gestand ich dir meine Sünde; mein Unrecht wollte ich nicht länger verschweigen. Ich sagte: »Ich will dem Herrn meine Vergehen bekennen!« Und wirklich: Du hast mir meine ganze Schuld vergeben!
  • Psalm 32:6 - Darum sollen alle, die dir treu sind, Herr, zu dir beten. Wer dich anruft, solange noch Zeit ist, der bleibt verschont von den Wogen des Unheils.
  • 2. Korinther 10:17 - Es heißt doch: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Psalm 119:74 - Alle, die Ehrfurcht vor dir haben, werden sich über mich freuen, denn ich verlasse mich auf dein Wort.
  • Psalm 44:8 - Du allein befreist uns aus der Gewalt unserer Feinde; du lässt alle scheitern, die uns mit ihrem Hass verfolgen.
  • 1. Korinther 1:31 - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
  • Jeremia 9:24 - Es kommt die Zeit, in der ich die Ägypter, Judäer, Edomiter, Ammoniter und Moabiter strafen werde sowie alle Beduinenstämme der Wüste, die sich das Haar an den Schläfen stutzen. Denn all diese Völker halten sich zwar an die Vorschrift der Beschneidung, aber ihr Herz gehört mir nicht – und selbst in Israel ist es nicht anders!«
圣经
资源
计划
奉献