逐节对照
- 當代譯本 - 我因耶和華而誇耀, 困苦人聽見必歡欣。
- 新标点和合本 - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。
- 当代译本 - 我因耶和华而夸耀, 困苦人听见必欢欣。
- 圣经新译本 - 我的心要因耶和华夸耀, 困苦的人听见了就喜乐。
- 中文标准译本 - 我的灵魂要因耶和华而夸耀, 愿卑微人听见就欢喜。
- 现代标点和合本 - 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑人听见,就要喜乐。
- 和合本(拼音版) - 我的心必因耶和华夸耀; 谦卑人听见,就要喜乐。
- New International Version - I will glory in the Lord; let the afflicted hear and rejoice.
- New International Reader's Version - I will find my glory in knowing the Lord. Let those who are hurting hear me and be joyful.
- English Standard Version - My soul makes its boast in the Lord; let the humble hear and be glad.
- New Living Translation - I will boast only in the Lord; let all who are helpless take heart.
- The Message - I live and breathe God; if things aren’t going well, hear this and be happy:
- Christian Standard Bible - I will boast in the Lord; the humble will hear and be glad.
- New American Standard Bible - My soul will make its boast in the Lord; The humble will hear it and rejoice.
- New King James Version - My soul shall make its boast in the Lord; The humble shall hear of it and be glad.
- Amplified Bible - My soul makes its boast in the Lord; The humble and downtrodden will hear it and rejoice.
- American Standard Version - My soul shall make her boast in Jehovah: The meek shall hear thereof, and be glad.
- King James Version - My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.
- New English Translation - I will boast in the Lord; let the oppressed hear and rejoice!
- World English Bible - My soul shall boast in Yahweh. The humble shall hear of it and be glad.
- 新標點和合本 - 我的心必因耶和華誇耀; 謙卑人聽見就要喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑的人聽見就喜樂。
- 聖經新譯本 - 我的心要因耶和華誇耀, 困苦的人聽見了就喜樂。
- 呂振中譯本 - 我的心 因永恆主而誇耀; 困苦人聽見就歡喜。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂要因耶和華而誇耀, 願卑微人聽見就歡喜。
- 現代標點和合本 - 我的心必因耶和華誇耀, 謙卑人聽見,就要喜樂。
- 文理和合譯本 - 我心因耶和華而誇、謙遜之人、聞之則喜兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴主為榮、謙遜 謙遜或作困苦 人聞之而喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誦主願無間。美辭恆在脣。
- Nueva Versión Internacional - Mi alma se gloría en el Señor; lo oirán los humildes y se alegrarán. Guímel
- 현대인의 성경 - 내 영혼이 여호와를 자랑하리니 고통당하는 자들이 듣고 기뻐하리라.
- Новый Русский Перевод - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
- Восточный перевод - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми щит и латы и приди мне на помощь.
- La Bible du Semeur 2015 - Je bénirai ╵l’Eternel en tout temps et à jamais, ╵mes lèvres le loueront.
- リビングバイブル - 主の温かいご配慮のすべてを誇ります。 失意の中にある人々は気を取り直しなさい。
- Nova Versão Internacional - Minha alma se gloriará no Senhor; ouçam os oprimidos e se alegrem.
- Hoffnung für alle - Ich will den Herrn allezeit preisen; nie will ich aufhören, ihn zu rühmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ khoe mọi ân lành của Chúa Hằng Hữu; cho người khốn khó nghe và vui mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจะอวดอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้ทุกข์ลำเค็ญได้ยินแล้วยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตข้าพเจ้าโอ้อวดเรื่องของพระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้มีความทุกข์ทรมานรับฟังและดีใจเถิด
交叉引用
- 詩篇 22:22 - 我要向眾弟兄傳揚你的名, 在會眾當中讚美你。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人啊,要讚美祂! 所有雅各的後裔啊,要尊崇祂, 所有以色列的後裔啊,要敬畏祂。
- 詩篇 22:24 - 因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人, 也沒有掩面不顧他們, 而是垂聽他們的呼求。
- 以賽亞書 45:25 - 以色列的後裔必被耶和華稱為義人,得到榮耀。
- 詩篇 142:7 - 求你救我脫離牢籠, 好讓我讚美你。 因為你恩待我, 義人必聚集在我周圍。
- 詩篇 105:3 - 要以祂的聖名為榮, 願尋求耶和華的人心中快樂。
- 提摩太前書 1:15 - 這句話千真萬確、完全可信:「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」在罪人中我是個罪魁,
- 提摩太前書 1:16 - 但我依然蒙了憐憫,因為基督耶穌要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得永生之人的榜樣。
- 詩篇 32:5 - 我向你承認自己的罪, 不再隱瞞自己的惡。 我說:「我要向耶和華承認我的過犯。」 你就赦免了我的罪惡。(細拉)
- 詩篇 32:6 - 因此,趁著還能尋求你的時候, 願所有敬虔的人都當向你禱告; 洪水氾濫時,必不殃及他們。
- 哥林多後書 10:17 - 「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
- 詩篇 119:74 - 敬畏你的人見我就歡喜, 因為你的話是我的盼望。
- 詩篇 44:8 - 我們終日憑上帝誇耀, 我們永遠讚美你的名。(細拉)
- 哥林多前書 1:31 - 所以,正如聖經上說:「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
- 耶利米書 9:24 - 若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」