Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 義人雖有許多苦難, 但耶和華搭救他脫離這一切。
  • 新标点和合本 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 当代译本 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
  • 圣经新译本 - 义人虽有许多苦难, 但耶和华搭救他脱离这一切。
  • 中文标准译本 - 义人有许多患难, 但耶和华解救他脱离这一切,
  • 现代标点和合本 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 和合本(拼音版) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • New International Version - The righteous person may have many troubles, but the Lord delivers him from them all;
  • New International Reader's Version - The person who does what is right may have many troubles. But the Lord saves him from all of them.
  • English Standard Version - Many are the afflictions of the righteous, but the Lord delivers him out of them all.
  • New Living Translation - The righteous person faces many troubles, but the Lord comes to the rescue each time.
  • The Message - Disciples so often get into trouble; still, God is there every time.
  • Christian Standard Bible - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
  • New American Standard Bible - The afflictions of the righteous are many, But the Lord rescues him from them all.
  • New King James Version - Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.
  • Amplified Bible - Many hardships and perplexing circumstances confront the righteous, But the Lord rescues him from them all.
  • American Standard Version - Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.
  • King James Version - Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.
  • New English Translation - The godly face many dangers, but the Lord saves them from each one of them.
  • World English Bible - Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all.
  • 新標點和合本 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 當代譯本 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華必從中救他,
  • 呂振中譯本 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
  • 中文標準譯本 - 義人有許多患難, 但耶和華解救他脫離這一切,
  • 現代標點和合本 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 文理和合譯本 - 義者患難孔多、耶和華悉拯之、
  • 文理委辦譯本 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人多遭患難、主由其中救援之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
  • Nueva Versión Internacional - Muchas son las angustias del justo, pero el Señor lo librará de todas ellas; Shin
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 그를 건지신다.
  • Новый Русский Перевод - Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Восточный перевод - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est proche ╵de ceux qui ont le cœur brisé. Il sauve ceux ╵qui ont un esprit abattu.
  • リビングバイブル - 正しいからといって、 すべての苦難を免れるわけではありません。 しかし、主は正しい人をあらゆる苦しみから救い出し、
  • Nova Versão Internacional - O justo passa por muitas adversidades, mas o Senhor o livra de todas;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính gặp nhiều tai nạn, nhưng Chúa Hằng Hữu cho tai qua nạn khỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมอาจเจอความทุกข์ร้อนหลายอย่าง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยให้เขาผ่านพ้นทุกอย่างไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พบ​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • 約伯記 30:9 - 現在他們以我為歌曲, 我竟成了他們的笑柄。
  • 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,遠遠地離開我, 又不住吐唾沫在我臉上,
  • 約伯記 30:11 - 因為 神把我的弓弦鬆開,叫我受苦, 他們就在我面前任意妄為(“任意妄為”直譯是“解開轡頭”)。
  • 約伯記 30:12 - 一窩暴民在我右邊興起, 推開我的腳,築起災難的路攻擊我。
  • 約伯記 30:13 - 他們拆毀了我的路, 沒有別人的幫助也能毀滅我;
  • 約伯記 30:14 - 他們闖進來如闖大破口, 在廢墟之中輥過來,
  • 約伯記 30:15 - 驚駭臨到我的身上, 驅逐我的尊嚴如風吹一般, 我的好景像雲一樣過去。
  • 約伯記 30:16 - 現在我的心傷慟有如倒了出來, 苦難的日子把我抓住。
  • 約伯記 30:17 - 夜間痛苦刺透我的骨頭, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 約伯記 30:18 - 我的衣服因 神的大力變了形, 他的大力如外衣的領口把我束緊。
  • 約伯記 30:19 -  神把我扔在泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
  • 約伯記 30:20 -  神啊!我向你呼求,你卻不應允我, 我站起來,你也不理我。
  • 約伯記 30:21 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
  • 約伯記 30:22 - 你把我提到風中,使我被風颳去, 使我在暴風中消散。
  • 約伯記 30:23 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 約伯記 30:24 - 然而人跌倒,怎會不伸手? 人遇災禍,怎會不呼救呢?
  • 約伯記 30:25 - 艱難過日的,我不是為他哀哭; 貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
  • 約伯記 30:26 - 我希望得福樂,災禍就來了; 我等候光明,幽暗就到了。
  • 約伯記 30:27 - 我的心腸沸騰、不安, 痛苦的日子臨到我。
  • 約伯記 30:28 - 我四處行走,全身發黑, 並不是因為日曬; 我在會中站著呼求。
  • 約伯記 30:29 - 我與野狗為兄弟, 又與鴕鳥作同伴。
  • 約伯記 30:30 - 我的皮膚發黑脫落, 我的骨頭因熱發燒,
  • 約伯記 30:31 - 所以我的琴音變為哀音, 我的簫聲變為哭聲。”
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們可以在 神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。 神也必抹去他們的一切眼淚。”
  • 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
  • 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
  • 希伯來書 11:33 - 他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口,
  • 希伯來書 11:34 - 消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,軟弱變成剛強,在戰爭中顯出大能,把外國的軍隊擊退。
  • 希伯來書 11:35 - 有些婦女得回從死裡復活的親人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受釋放,為的是要得著更美的復活。
  • 希伯來書 11:36 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;
  • 希伯來書 11:38 - 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
  • 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝在瓦器裡,是要顯明這極大的能力是屬於 神,不是出於我們。
  • 哥林多後書 4:8 - 我們雖然四面受壓,卻沒有壓碎;心裡作難,卻不至絕望,
  • 哥林多後書 4:9 - 受到迫害,卻沒有被丟棄;打倒了,卻不至死亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們的身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:11 - 我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:12 - 這樣看來,死在我們身上運行,生卻在你們的身上運行。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。”
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我們在你們那裡的時候,早已對你們說過,我們將會遭受患難。後來應驗了,這是你們知道的。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下,
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜;
  • 哥林多後書 11:26 - 多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 哥林多後書 11:27 - 勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
  • 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜給約伯的福比先前更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
  • 詩篇 71:20 - 你使我們經歷了很多苦難, 你必使我們再活過來, 你必把我們從地的深處救上來。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 箴言 24:16 - 因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來; 但惡人必在禍患中絆倒。
  • 哥林多後書 4:17 - 因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
  • 提摩太後書 3:12 - 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
  • 詩篇 34:4 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 詩篇 34:17 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 義人雖有許多苦難, 但耶和華搭救他脫離這一切。
  • 新标点和合本 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 当代译本 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
  • 圣经新译本 - 义人虽有许多苦难, 但耶和华搭救他脱离这一切。
  • 中文标准译本 - 义人有许多患难, 但耶和华解救他脱离这一切,
  • 现代标点和合本 - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • 和合本(拼音版) - 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
  • New International Version - The righteous person may have many troubles, but the Lord delivers him from them all;
  • New International Reader's Version - The person who does what is right may have many troubles. But the Lord saves him from all of them.
  • English Standard Version - Many are the afflictions of the righteous, but the Lord delivers him out of them all.
  • New Living Translation - The righteous person faces many troubles, but the Lord comes to the rescue each time.
  • The Message - Disciples so often get into trouble; still, God is there every time.
  • Christian Standard Bible - One who is righteous has many adversities, but the Lord rescues him from them all.
  • New American Standard Bible - The afflictions of the righteous are many, But the Lord rescues him from them all.
  • New King James Version - Many are the afflictions of the righteous, But the Lord delivers him out of them all.
  • Amplified Bible - Many hardships and perplexing circumstances confront the righteous, But the Lord rescues him from them all.
  • American Standard Version - Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.
  • King James Version - Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.
  • New English Translation - The godly face many dangers, but the Lord saves them from each one of them.
  • World English Bible - Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all.
  • 新標點和合本 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 當代譯本 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華必從中救他,
  • 呂振中譯本 - 義人多有禍患; 但永恆主援救他脫離這一切;
  • 中文標準譯本 - 義人有許多患難, 但耶和華解救他脫離這一切,
  • 現代標點和合本 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 文理和合譯本 - 義者患難孔多、耶和華悉拯之、
  • 文理委辦譯本 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人多遭患難、主由其中救援之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傷心承溫燠。哀慟見矜恤。
  • Nueva Versión Internacional - Muchas son las angustias del justo, pero el Señor lo librará de todas ellas; Shin
  • 현대인의 성경 - 의로운 사람은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 그를 건지신다.
  • Новый Русский Перевод - Да не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Восточный перевод - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не торжествуют надо мною те, кто враждует со мной без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel est proche ╵de ceux qui ont le cœur brisé. Il sauve ceux ╵qui ont un esprit abattu.
  • リビングバイブル - 正しいからといって、 すべての苦難を免れるわけではありません。 しかし、主は正しい人をあらゆる苦しみから救い出し、
  • Nova Versão Internacional - O justo passa por muitas adversidades, mas o Senhor o livra de todas;
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính gặp nhiều tai nạn, nhưng Chúa Hằng Hữu cho tai qua nạn khỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมอาจเจอความทุกข์ร้อนหลายอย่าง แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยให้เขาผ่านพ้นทุกอย่างไปได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​พบ​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​ประการ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ทั้ง​หมด
  • 約伯記 30:9 - 現在他們以我為歌曲, 我竟成了他們的笑柄。
  • 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,遠遠地離開我, 又不住吐唾沫在我臉上,
  • 約伯記 30:11 - 因為 神把我的弓弦鬆開,叫我受苦, 他們就在我面前任意妄為(“任意妄為”直譯是“解開轡頭”)。
  • 約伯記 30:12 - 一窩暴民在我右邊興起, 推開我的腳,築起災難的路攻擊我。
  • 約伯記 30:13 - 他們拆毀了我的路, 沒有別人的幫助也能毀滅我;
  • 約伯記 30:14 - 他們闖進來如闖大破口, 在廢墟之中輥過來,
  • 約伯記 30:15 - 驚駭臨到我的身上, 驅逐我的尊嚴如風吹一般, 我的好景像雲一樣過去。
  • 約伯記 30:16 - 現在我的心傷慟有如倒了出來, 苦難的日子把我抓住。
  • 約伯記 30:17 - 夜間痛苦刺透我的骨頭, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
  • 約伯記 30:18 - 我的衣服因 神的大力變了形, 他的大力如外衣的領口把我束緊。
  • 約伯記 30:19 -  神把我扔在泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
  • 約伯記 30:20 -  神啊!我向你呼求,你卻不應允我, 我站起來,你也不理我。
  • 約伯記 30:21 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
  • 約伯記 30:22 - 你把我提到風中,使我被風颳去, 使我在暴風中消散。
  • 約伯記 30:23 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 約伯記 30:24 - 然而人跌倒,怎會不伸手? 人遇災禍,怎會不呼救呢?
  • 約伯記 30:25 - 艱難過日的,我不是為他哀哭; 貧窮的,我不是為他憂愁嗎?
  • 約伯記 30:26 - 我希望得福樂,災禍就來了; 我等候光明,幽暗就到了。
  • 約伯記 30:27 - 我的心腸沸騰、不安, 痛苦的日子臨到我。
  • 約伯記 30:28 - 我四處行走,全身發黑, 並不是因為日曬; 我在會中站著呼求。
  • 約伯記 30:29 - 我與野狗為兄弟, 又與鴕鳥作同伴。
  • 約伯記 30:30 - 我的皮膚發黑脫落, 我的骨頭因熱發燒,
  • 約伯記 30:31 - 所以我的琴音變為哀音, 我的簫聲變為哭聲。”
  • 啟示錄 7:14 - 我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
  • 啟示錄 7:15 - 因此,他們可以在 神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。
  • 啟示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
  • 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。 神也必抹去他們的一切眼淚。”
  • 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
  • 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
  • 希伯來書 11:33 - 他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口,
  • 希伯來書 11:34 - 消滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,軟弱變成剛強,在戰爭中顯出大能,把外國的軍隊擊退。
  • 希伯來書 11:35 - 有些婦女得回從死裡復活的親人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受釋放,為的是要得著更美的復活。
  • 希伯來書 11:36 - 又有些人遭受了戲弄、鞭打,甚至捆鎖、監禁;
  • 希伯來書 11:37 - 被石頭打死,被鋸鋸死,(後期抄本在此加上“受試探”)被刀殺死。他們披著綿羊山羊的皮到處奔跑、受窮乏、遭患難、被虐待;
  • 希伯來書 11:38 - 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
  • 哥林多後書 4:7 - 我們有這寶貝在瓦器裡,是要顯明這極大的能力是屬於 神,不是出於我們。
  • 哥林多後書 4:8 - 我們雖然四面受壓,卻沒有壓碎;心裡作難,卻不至絕望,
  • 哥林多後書 4:9 - 受到迫害,卻沒有被丟棄;打倒了,卻不至死亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 我們身上常常帶著耶穌的死,好讓耶穌的生也在我們的身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:11 - 我們這些活著的人,為耶穌的緣故常常被人置於死地,好讓耶穌的生也在我們必死的身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:12 - 這樣看來,死在我們身上運行,生卻在你們的身上運行。
  • 使徒行傳 14:22 - 堅固門徒的心,勸他們恆守所信的道,又說:“我們進入 神的國,必須經歷許多苦難。”
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:4 - 我們在你們那裡的時候,早已對你們說過,我們將會遭受患難。後來應驗了,這是你們知道的。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下,
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜;
  • 哥林多後書 11:26 - 多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 哥林多後書 11:27 - 勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
  • 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜給約伯的福比先前更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
  • 詩篇 71:20 - 你使我們經歷了很多苦難, 你必使我們再活過來, 你必把我們從地的深處救上來。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭遇患難,他都救拔你, 就算第七次,災禍也傷不了你。
  • 約翰福音 16:33 - 我把這些事告訴你們,是要使你們在我裡面有平安。在世上你們有患難,但你們放心,我已經勝了這世界。”
  • 箴言 24:16 - 因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來; 但惡人必在禍患中絆倒。
  • 哥林多後書 4:17 - 因為我們短暫輕微的患難,是要為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華就垂聽, 拯救我脫離一切患難。
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
  • 提摩太後書 3:12 - 其實,所有立志在基督耶穌裡過敬虔生活的,都必遭受迫害。
  • 詩篇 34:4 - 我曾求問耶和華,他應允了我, 救我脫離一切恐懼。
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 詩篇 34:17 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
圣经
资源
计划
奉献