逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心中悲傷者、主與之相近、心中痛悔者、主必拯救、
- 新标点和合本 - 耶和华靠近伤心的人, 拯救灵性痛悔的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华靠近伤心的人, 拯救心灵痛悔的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华靠近伤心的人, 拯救心灵痛悔的人。
- 当代译本 - 祂安慰悲痛欲绝的人, 拯救心灵破碎的人。
- 圣经新译本 - 耶和华亲近心中破碎的人, 拯救灵里痛悔的人,
- 中文标准译本 - 耶和华与心灵破碎的人相近, 他拯救灵里痛悔的人。
- 现代标点和合本 - 耶和华靠近伤心的人, 拯救灵性痛悔的人。
- 和合本(拼音版) - 耶和华靠近伤心的人, 拯救灵性痛悔的人。
- New International Version - The Lord is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit.
- New International Reader's Version - The Lord is close to those whose hearts have been broken. He saves those whose spirits have been crushed.
- English Standard Version - The Lord is near to the brokenhearted and saves the crushed in spirit.
- New Living Translation - The Lord is close to the brokenhearted; he rescues those whose spirits are crushed.
- The Message - If your heart is broken, you’ll find God right there; if you’re kicked in the gut, he’ll help you catch your breath.
- Christian Standard Bible - The Lord is near the brokenhearted; he saves those crushed in spirit.
- New American Standard Bible - The Lord is near to the brokenhearted And saves those who are crushed in spirit.
- New King James Version - The Lord is near to those who have a broken heart, And saves such as have a contrite spirit.
- Amplified Bible - The Lord is near to the heartbroken And He saves those who are crushed in spirit (contrite in heart, truly sorry for their sin).
- American Standard Version - Jehovah is nigh unto them that are of a broken heart, And saveth such as are of a contrite spirit.
- King James Version - The Lord is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
- New English Translation - The Lord is near the brokenhearted; he delivers those who are discouraged.
- World English Bible - Yahweh is near to those who have a broken heart, and saves those who have a crushed spirit.
- 新標點和合本 - 耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華靠近傷心的人, 拯救心靈痛悔的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華靠近傷心的人, 拯救心靈痛悔的人。
- 當代譯本 - 祂安慰悲痛欲絕的人, 拯救心靈破碎的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華親近心中破碎的人, 拯救靈裡痛悔的人,
- 呂振中譯本 - 永恆主跟傷心 的人相近, 拯救心靈痛悔 的人。
- 中文標準譯本 - 耶和華與心靈破碎的人相近, 他拯救靈裡痛悔的人。
- 現代標點和合本 - 耶和華靠近傷心的人, 拯救靈性痛悔的人。
- 文理和合譯本 - 傷心者耶和華近之、痛心者拯之兮、
- 文理委辦譯本 - 中心痛悔者、必佑之救之兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者求見應。處困不終日。
- Nueva Versión Internacional - El Señor está cerca de los quebrantados de corazón, y salva a los de espíritu abatido. Resh
- 현대인의 성경 - 여호와는 마음이 상한 자에게 가까이하시고 죄로 마음 아파하는 사람들을 구원하신다.
- Новый Русский Перевод - Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.
- Восточный перевод - Я восславлю Тебя при большом собрании, средь бесчисленного народа восхвалю Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восславлю Тебя при большом собрании, средь бесчисленного народа восхвалю Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восславлю Тебя при большом собрании, средь бесчисленного народа восхвалю Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les hommes justes ╵lancent leurs cris vers lui, ╵l’Eternel les entend ; aussi, il les délivre ╵de toutes leurs détresses.
- リビングバイブル - 主は心の砕かれた人のそばにおられ、 謙虚に罪を悔いる人を助け出されます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor está perto dos que têm o coração quebrantado e salva os de espírito abatido.
- Hoffnung für alle - Wenn aber rechtschaffene Menschen zu ihm rufen, hört er sie und rettet sie aus jeder Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ở gần người có lòng tan vỡ; Ngài cứu người biết hối hận ăn năn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้ผู้ที่หัวใจแตกสลาย และทรงช่วยผู้ที่ท้อแท้สิ้นหวัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าอยู่ใกล้ชิดกับคนชอกช้ำใจ และช่วยคนสิ้นหวังให้พ้นทุกข์
交叉引用
- 以西結書 36:31 - 爾追念爾之惡行、及諸不善之作為、則因爾之罪愆、及爾諸可憎之事、自怨自恨、
- 詩篇 75:1 - 天主歟、我儕稱頌主、我儕稱頌主、主之名不遠、人皆傳揚主之奇跡、
- 列王紀下 22:19 - 聞我指此處與其居民所言、曰、此處必為荒墟、居民必受咒詛、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、
- 詩篇 119:151 - 主離我不遠、主之誡命、皆為誠實、
- 以賽亞書 55:6 - 先知曰、 主可尋得、爾當求之、主離不遠、爾當籲之、
- 以賽亞書 66:2 - 主曰、此諸物皆我手所造、此諸物皆我使有、凡困苦者、心憂傷者、敬畏我名者、我必眷顧、
- 路加福音 4:18 - 主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
- 詩篇 85:9 - 敬畏主者、主之救恩、離之不遠、尊榮亦必顯在我國、
- 以西結書 36:26 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
- 詩篇 51:17 - 主所欲之祭、在乎憂傷痛悔、憂傷痛悔之心、主必不輕視、
- 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、 主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、
- 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
- 詩篇 145:18 - 凡呼籲主者、即誠心呼籲主者、主必與之相近、
- 詩篇 147:3 - 主醫治心中憂傷之人、裹傅其患處、