逐节对照
- 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
- 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
- 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
- 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
- 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
- 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
- New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
- New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
- English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
- New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
- The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
- Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
- New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
- New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
- Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
- American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
- King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
- New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
- World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
- 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
- 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
- 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
- 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
- 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
- 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
- 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
- Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
- 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
- リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
- Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
- Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาผู้มีความชอบธรรมร้องขอความช่วยเหลือ พระผู้เป็นเจ้าย่อมสดับและช่วยพวกเราให้พ้นจากความยากลำบากทั้งปวง
交叉引用
- 使徒行傳 12:5 - 彼得拘幽於獄、教會為之切祈上帝、
- 使徒行傳 12:6 - 希律欲曳之出、是夜彼得繫於二鐵索、卧二卒中、守者獄門外守焉、
- 使徒行傳 12:7 - 有主之使者降臨、光耀獄室、撫彼得脅曰、速起、鐵索盡脫、
- 使徒行傳 12:8 - 天使曰、束帶納履、彼得如其言、天使又曰、衣衣從我、
- 使徒行傳 12:9 - 從之出、不知天使所為真否、疑為見異象也、
- 使徒行傳 12:10 - 過守者一所、又過其二、獄有鐵門達城、彼得至此、門自啟、出行一衢、天使乃離之、
- 使徒行傳 12:11 - 彼得悟曰、主果遣使者、拯我出希律手、不遂猶太民之欲、我今誠知之矣、
- 歷代志下 32:20 - 希西家王亞麼士子先知以賽亞、呼天祈禱。
- 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使至亞述王營壘、滅諸勁旅、與武士長、亞述王恥之、遄歸故土、入其上帝殿、為子所弒。
- 歷代志下 32:24 - 希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
- 詩篇 91:15 - 彼禱余、我垂聽之、彼遭難、我眷祐之、以手援之、俾得尊榮兮、
- 詩篇 34:15 - 耶和華青睞義人、俯聞其祈兮、
- 詩篇 34:6 - 我亦貧乏、籲耶和華、蒙其垂聽、援於患難兮。
- 詩篇 34:19 - 義人多難、耶和華無不援手兮。
- 詩篇 145:18 - 凡誠心祈禱爾者、爾左右之兮、
- 詩篇 145:19 - 敬畏爾者、必得所欲、爾聽厥祈、而拯救之兮、
- 詩篇 145:20 - 敬愛爾者、必蒙護佑、作惡不已者、爾必滅之兮、
- 以賽亞書 65:24 - 彼未祈予、予應其祈、啟口之際、我已俯聞。