Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:17 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
  • 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
  • English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
  • The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
  • Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
  • Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
  • American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
  • King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  • New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
  • World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
  • 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
  • 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​สดับ​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著,睡在兩個兵丁當中,看守的人也在門外看守。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裡有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鏈就從他手上脫落下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上帶子,穿上鞋!」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟著我來!」
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 過了第一層、第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裡用刀殺了他。
  • 歷代志下 32:24 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
  • 詩篇 34:19 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 詩篇 145:18 - 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的, 耶和華便與他們相近。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願; 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 詩篇 145:20 - 耶和華保護一切愛他的人, 卻要滅絕一切的惡人。
  • 以賽亞書 65:24 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 新标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。
  • 当代译本 - 义人向耶和华呼救,祂就垂听, 拯救他们脱离一切患难。
  • 圣经新译本 - 义人哀求,耶和华就垂听, 搭救他们脱离一切患难,
  • 中文标准译本 - 义人呼求,耶和华就垂听, 解救他们脱离一切的患难。
  • 现代标点和合本 - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • 和合本(拼音版) - 义人呼求,耶和华听见了, 便救他们脱离一切患难。
  • New International Version - The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles.
  • New International Reader's Version - Godly people cry out, and the Lord hears them. He saves them from all their troubles.
  • English Standard Version - When the righteous cry for help, the Lord hears and delivers them out of all their troubles.
  • New Living Translation - The Lord hears his people when they call to him for help. He rescues them from all their troubles.
  • The Message - Is anyone crying for help? God is listening, ready to rescue you.
  • Christian Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears, and rescues them from all their troubles.
  • New American Standard Bible - The righteous cry out, and the Lord hears And rescues them from all their troubles.
  • New King James Version - The righteous cry out, and the Lord hears, And delivers them out of all their troubles.
  • Amplified Bible - When the righteous cry [for help], the Lord hears And rescues them from all their distress and troubles.
  • American Standard Version - The righteous cried, and Jehovah heard, And delivered them out of all their troubles.
  • King James Version - The righteous cry, and the Lord heareth, and delivereth them out of all their troubles.
  • New English Translation - The godly cry out and the Lord hears; he saves them from all their troubles.
  • World English Bible - The righteous cry, and Yahweh hears, and delivers them out of all their troubles.
  • 新標點和合本 - 義人呼求,耶和華聽見了, 便救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 義人呼求,耶和華聽見了, 就拯救他們脫離一切患難。
  • 當代譯本 - 義人向耶和華呼救,祂就垂聽, 拯救他們脫離一切患難。
  • 聖經新譯本 - 義人哀求,耶和華就垂聽, 搭救他們脫離一切患難,
  • 呂振中譯本 - 人哀叫,永恆主便垂聽, 援救他們脫離一切的患難。
  • 中文標準譯本 - 義人呼求,耶和華就垂聽, 解救他們脫離一切的患難。
  • 文理和合譯本 - 義人呼籲、耶和華垂聽、援於諸難兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、籲呼於上、耶和華垂聽、援於患難兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人哀求、主即俯聽、救之脫離一切患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作惡激天怒。身死名亦滅。
  • Nueva Versión Internacional - Los justos claman, y el Señor los oye; los libra de todas sus angustias. Qof
  • 현대인의 성경 - 의로운 자들이 부르짖으면 여호와는 들으시고 그들을 모든 환난에서 건지신다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от их злодейства, от этих львов спаси мою жизнь!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal, pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.
  • リビングバイブル - 主は正しい人の叫びを聞き、 すべての苦しみから救い出してくださいます。
  • Nova Versão Internacional - Os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.
  • Hoffnung für alle - Allen jedoch, die Böses tun, stellt sich der Herr entgegen und löscht jede Erinnerung an sie aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính kêu xin, Chúa lắng nghe. Ngài giải thoát họ khỏi mọi gian khổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟังพวกเขา พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ย่อม​สดับ​และ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​พ้น​จาก​ความ​ยาก​ลำบาก​ทั้ง​ปวง
  • 使徒行傳 12:5 - 於是彼得被囚在監裡,教會卻為他切切地禱告神。
  • 使徒行傳 12:6 - 希律將要提他出來的前一夜,彼得被兩條鐵鏈鎖著,睡在兩個兵丁當中,看守的人也在門外看守。
  • 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一個使者站在旁邊,屋裡有光照耀。天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,說:「快快起來!」那鐵鏈就從他手上脫落下來。
  • 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:「束上帶子,穿上鞋!」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟著我來!」
  • 使徒行傳 12:9 - 彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
  • 使徒行傳 12:10 - 過了第一層、第二層監牢,就來到臨街的鐵門,那門自己開了。他們出來,走過一條街,天使便離開他去了。
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王和亞摩斯的兒子先知以賽亞因此禱告,向天呼求。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王營中,把所有大能的勇士和官長、將帥盡都滅了。亞述王滿面含羞地回到本國,進了他神的廟中,有他親生的兒子在那裡用刀殺了他。
  • 歷代志下 32:24 - 那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
  • 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我要與他同在。 我要搭救他,使他尊貴。
  • 詩篇 34:15 - 耶和華的眼目看顧義人, 他的耳朵聽他們的呼求。
  • 詩篇 34:6 - 我這困苦人呼求,耶和華便垂聽, 救我脫離一切患難。
  • 詩篇 34:19 - 義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
  • 詩篇 145:18 - 凡求告耶和華的,就是誠心求告他的, 耶和華便與他們相近。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的,他必成就他們的心願; 也必聽他們的呼求,拯救他們。
  • 詩篇 145:20 - 耶和華保護一切愛他的人, 卻要滅絕一切的惡人。
  • 以賽亞書 65:24 - 他們尚未求告,我就應允; 正說話的時候,我就垂聽。
圣经
资源
计划
奉献