逐节对照
- 文理和合譯本 - 孰好生命、欲享遐齡、以納福祉、
- 新标点和合本 - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有谁喜爱生命, 爱慕长寿,得享美福?
- 和合本2010(神版-简体) - 有谁喜爱生命, 爱慕长寿,得享美福?
- 当代译本 - 若有人热爱生命, 渴望长寿和幸福,
- 圣经新译本 - 谁喜爱生命, 爱慕长寿,享受美福,
- 中文标准译本 - 谁是那喜爱生命、爱慕长寿 为要看到福份的人呢?
- 现代标点和合本 - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
- 和合本(拼音版) - 有何人喜好存活, 爱慕长寿,得享美福,
- New International Version - Whoever of you loves life and desires to see many good days,
- New International Reader's Version - Do you love life and want to see many good days?
- English Standard Version - What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?
- New Living Translation - Does anyone want to live a life that is long and prosperous?
- The Message - Who out there has a lust for life? Can’t wait each day to come upon beauty?
- Christian Standard Bible - Who is someone who desires life, loving a long life to enjoy what is good?
- New American Standard Bible - Who is the person who desires life And loves length of days, that he may see good?
- New King James Version - Who is the man who desires life, And loves many days, that he may see good?
- Amplified Bible - Who is the man who desires life And loves many days, that he may see good?
- American Standard Version - What man is he that desireth life, And loveth many days, that he may see good?
- King James Version - What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
- New English Translation - Do you want to really live? Would you love to live a long, happy life?
- World English Bible - Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good?
- 新標點和合本 - 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有誰喜愛生命, 愛慕長壽,得享美福?
- 和合本2010(神版-繁體) - 有誰喜愛生命, 愛慕長壽,得享美福?
- 當代譯本 - 若有人熱愛生命, 渴望長壽和幸福,
- 聖經新譯本 - 誰喜愛生命, 愛慕長壽,享受美福,
- 呂振中譯本 - 有甚麼人願有壽命, 有誰 愛好 長 壽,好經驗 美福?
- 中文標準譯本 - 誰是那喜愛生命、愛慕長壽 為要看到福份的人呢?
- 現代標點和合本 - 有何人喜好存活, 愛慕長壽,得享美福,
- 文理委辦譯本 - 欲享遐齡、納多福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論何人、若欲生存、羨慕遐齡、並望享福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願將敬主道。諄諄誨子姪。
- Nueva Versión Internacional - El que quiera amar la vida y gozar de días felices, Nun
- 현대인의 성경 - 생명을 사랑하며 행복하게 오래 살기를 바라는 자들아,
- Новый Русский Перевод - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
- Восточный перевод - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.
- La Bible du Semeur 2015 - Venez, mes fils, écoutez-moi, et je vous apprendrai ╵à craindre l’Eternel .
- リビングバイブル - あなたたちは、 幸せな長い人生を送りたいと願っているのか。
- Nova Versão Internacional - Quem de vocês quer amar a vida e deseja ver dias felizes?
- Hoffnung für alle - Kommt her, ihr jungen Leute, und hört mir zu! Ich will euch lehren, was Ehrfurcht vor dem Herrn bedeutet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai là người yêu thích cuộc đời, muốn sống lâu dài, hạnh phúc?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครก็ตามในพวกเจ้าที่รักชีวิต และปรารถนาวันคืนอันผาสุกยืนยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีใครบ้างที่ยินดีกับชีวิต และใคร่จะพบกับสิ่งดีงามในชีวิตอันยาวนาน
交叉引用
- 詩篇 21:4 - 向爾求生、則錫以壽、綿長不絕兮、
- 詩篇 91:16 - 必以遐齡愜之、以我拯救示之兮、
- 傳道書 12:13 - 事之要義、尚其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此乃人所當行、
- 傳道書 2:3 - 我心思維、酌酒以快我身、而心仍為智慧所導、又思持守愚拙、知天下人畢生所行、孰為美善、
- 約伯記 7:7 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
- 傳道書 3:13 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
- 申命記 30:20 - 且愛爾上帝耶和華、聽從其言、而依附之、蓋耶和華為爾生命、及爾延年之由、使爾居於其所誓賜爾祖亞伯拉罕 以撒 雅各之地、
- 詩篇 4:6 - 多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、
- 申命記 6:2 - 俾爾及子孫、畢生寅畏爾上帝耶和華、守其典章誡命、凡我所命爾者、以致延年、
- 彼得前書 3:10 - 故曰、凡欲愛生而見佳日者、宜禁其舌於惡、其口於譎、
- 彼得前書 3:11 - 避惡行善、求和平而追隨之、
- 彼得前書 3:12 - 蓋主目顧義人、耳聽其祈、惟主之面、鑒彼惡人、