逐节对照
- Новый Русский Перевод - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- 新标点和合本 - 众弟子啊,你们当来听我的话! 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。
- 当代译本 - 孩子们啊,来听我说, 我要教导你们敬畏耶和华。
- 圣经新译本 - 孩子们!你们要来听我; 我要教导你们敬畏耶和华。
- 中文标准译本 - 来吧,儿女们,听从我! 我要教导你们敬畏耶和华。
- 现代标点和合本 - 众弟子啊,你们当来听我的话, 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- 和合本(拼音版) - 众弟子啊,你们当来听我的话。 我要将敬畏耶和华的道教训你们。
- New International Version - Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New International Reader's Version - My children, come. Listen to me. I will teach you to have respect for the Lord.
- English Standard Version - Come, O children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New Living Translation - Come, my children, and listen to me, and I will teach you to fear the Lord.
- The Message - Come, children, listen closely; I’ll give you a lesson in God worship.
- Christian Standard Bible - Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New American Standard Bible - Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- New King James Version - Come, you children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
- Amplified Bible - Come, you children, listen to me; I will teach you to fear the Lord [with awe-inspired reverence and worship Him with obedience].
- American Standard Version - Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of Jehovah.
- King James Version - Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the Lord.
- New English Translation - Come children! Listen to me! I will teach you what it means to fear the Lord.
- World English Bible - Come, you children, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
- 新標點和合本 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話! 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,來聽我! 我要將敬畏耶和華的道教導你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,來聽我! 我要將敬畏耶和華的道教導你們。
- 當代譯本 - 孩子們啊,來聽我說, 我要教導你們敬畏耶和華。
- 聖經新譯本 - 孩子們!你們要來聽我; 我要教導你們敬畏耶和華。
- 呂振中譯本 - 眾弟子啊,來,來聽我; 我要把敬畏永恆主的道理教訓你們。
- 中文標準譯本 - 來吧,兒女們,聽從我! 我要教導你們敬畏耶和華。
- 現代標點和合本 - 眾弟子啊,你們當來聽我的話, 我要將敬畏耶和華的道教訓你們。
- 文理和合譯本 - 小子歟、來聽之、我以寅畏耶和華之道訓爾兮、
- 文理委辦譯本 - 爾小子聽之、我將以畏耶和華之道示爾兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸弟子皆來聽我之言、我將敬畏主之道訓誨爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯獅有時飢。忠徒莫不適。
- Nueva Versión Internacional - Vengan, hijos míos, y escúchenme, que voy a enseñarles el temor del Señor. Mem
- 현대인의 성경 - 너희 자녀들아, 와서 내 말을 들어라. 여호와를 받들어 섬기는 것이 얼마나 중요한 것인지 너희에게 가르치겠다.
- Восточный перевод - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Безжалостные свидетели поднялись против меня, чего не знаю, о том расспрашивают.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lion peut connaître ╵la disette et la faim, mais pour ceux qui se tournent ╵vers l’Eternel, ╵il ne manquera aucun bien.
- リビングバイブル - 息子よ、娘よ、私のことばを聞きなさい。 主だけに頼り、 信じて従うことの大切さを教えよう。
- Nova Versão Internacional - Venham, meus filhos, ouçam-me; eu ensinarei a vocês o temor do Senhor.
- Hoffnung für alle - Selbst kräftige junge Löwen müssen manchmal hungern, wer aber nach dem Herrn fragt, dem fehlt es an nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con, hãy đến nghe ta, ta sẽ dạy các con sự kính sợ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งหลายเอ๋ย มาฟังเถิด เราจะสอนเจ้าให้รู้ถึงความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาเถิดลูกๆ จงฟัง เราจะสอนเจ้าให้รู้จักความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Иоанна 13:33 - Дети Мои, недолго Мне еще быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил иудеям, так говорю и вам: «Туда, куда Я иду, вы не можете прийти».
- Притчи 7:24 - Итак, сыновья, послушайте меня, внимайте моим словам.
- Притчи 22:6 - Наставь ребенка на верный путь , он и в старости не собьется с него.
- 2 Тимофею 3:15 - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
- Матфея 18:2 - Иисус подозвал маленького ребенка и поставил его посреди них.
- Матфея 18:3 - – Говорю вам истину, – сказал Иисус, – если вы не изменитесь и не станете такими, как маленькие дети, вы никогда не войдете в Небесное Царство.
- Матфея 18:4 - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
- Притчи 8:32 - Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
- Марка 10:14 - Но когда Иисус это увидел, Он рассердился и сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Божье принадлежит таким, как они.
- Марка 10:15 - Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него.
- Марка 10:16 - И обняв детей, Он благословил их, возлагая на них руки. ( Мат. 19:16-30 ; Лк. 18:18-30 )
- Притчи 4:1 - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Притчи 8:17 - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
- Исаия 28:9 - – Кого пытается он учить? Кому разъясняет учение? Детям, которых только что отняли от груди, кто еще совсем недавно сосал молоко?
- Притчи 2:1 - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
- Притчи 2:2 - обратив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце к пониманию,
- Притчи 2:3 - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
- Притчи 2:4 - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
- Притчи 2:5 - то поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
- Притчи 2:6 - Потому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
- Притчи 2:7 - Он бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
- Притчи 2:8 - Он хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
- Притчи 2:9 - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
- Псалтирь 32:8 - Пусть боится Господа вся земля; пусть трепещут пред Ним все жители мира,
- Псалтирь 111:10 - Нечестивый увидит и разозлится, заскрипит зубами и исчезнет. Желание нечестивых не сбудется.
- Притчи 1:7 - Страх перед Господом – начало мудрости, только глупцы презирают мудрость и наставление.